Etiquetado: Brasilien

Rafael Mantovani

Foto: Felipe Frozza
Foto: Felipe Frozza

Rafael Mantovani wurde 1980 in São Paulo geboren und lebt seit 2011 in Berlin. Er hat einen Studienabschluss in Sprachwissenschaften und arbeitet seit 1998 als Übersetzer. Seine portugiesischen Gedichte wurden in verschiedenen brasilianischen Zeitschriften veröffentlicht, u.a. in Modo de Usar & Co., Lado7, Rosa und Leopardskin & Limes. Sein Gedichtband ,,Cão” wurde 2011 von Editora Hedra veröffentlicht. 2016 wird sein neues Buch erscheinen. Mantovani hat an verschiedenen Veranstaltungen in Berlin teilgenommen, darunter die Latinale (2013), die Serie lyrik im ausland (2013), die multilinguale Lesung meus pelos cresceram (2014), das Projekt KM0 (2014) und Lesungen bei Queer Stories at Another Country (2015).

Rafael Mantovani nació en 1980 en São Paulo y vive desde el 2011 en Berlín. Tiene un título universitario en lingüística y trabaja desde 1998 como traductor. Sus poemas en portugués han sido publicados en distintas revistas brasileras: en Modo de Usar & Co., Lado7, Rosa y Leopardski & Limes entre otras. Su antología poética “Cão” fue publicada en el 2011 en la editorial Hedra. En el 2016 aparecerá su nuevo libro. Mantovani ha participado en varios eventos en Berlín: en la ‘Latinale’ (2013), en la serie de eventos ‘lyrik im ausland’ (2013), en la lectura plurilingual ‘menos pelos cresceram’ (2014), en el proyecto ‘KM0’ (2014) y en las lecturas de ‘Queer Stories at Another Country’ (2015).

Érica Zíngano

Foto: Timo Berger
Foto: Privat

Érica Zíngano arbeitet an den Schnittstellen von zeitgenössischer Kunst und Dichtung. Geboren 1980 in Fortaleza, Brasilien, hat sie an unzähligen Kunstausstellungen in Brasilien, Italien Frankreich, Österreich, Griechenland, Georgien, Portugal und Deutschland teilgenommen. In ihren Werken interagieren Installationen, Performances, poetische Aktionen, urbane Interventionen, Zeichnungen, Fotografien, theoretische Texte und Gedichte. 2013 erschien die deutsche Übersetzung ihres Buches „Ich weiß nicht warum. Zeichnungen und Texte für Unica Zürn“ (hochroth Verlag). Érica Zínganos Gedichte sind inspiriert von der dadaistischen Poesie, von der Language Poetry, der konkreten Poesie und der Art Brut. Als eine der originellsten jungen Stimme aus Brasilien war sie Gast auf mehreren Festivals, u.a. auf dem Poesiefestival Berlin 2013.

Érica Zíngano
trabaja en las intersecciones de arte y poesía contemporánea. Nacida en 1980 en Fortaleza, Brasil, participó en incontables exposiciones de arte en Brasil, Italia, Francia, Austria, Grecia, Georgia, Portugal y Alemania. En sus obras interactuan instalaciones, performances, acciones poéticas, intervenciones urbanas, dibujos, fotografías, textos teóricos y poemas. En 2013 se publicó la versión alemana de su libro Yo no se por qué. Dibujos y textos para Unica Zürn („Ich weiß nicht warum. Zeichnungen und Texte für Unica Zürn“), en la editorial hochroth. Los poemas de la artista se inspiran en la poesía dadaísta, en la poesía lingüística, la poesía concreta y en el arte marginal. Como una de las voces más originales y jóvenes de Brasil ha participado en numerosos festivales, entre ellos el Festival de Poesía Berlín 2013.

Brief von Érica Zíngano

1

berlin1

2

berlin2

3

berlin3

4

berlin4

5

berlin5

 

seguindo a ordem que lhe convier (intuitivo! intuitivo!),
redistribua a lista segundo a sua prioridade de sensações:

– uma cerveja com boca de estrela;
– gentrificação X terror (destroços, destroços);
– cruzar a alexanderplatz;
– o restaurante tailandês é sempre uma boa pedida;
– o alcoviteiro é um médium disfarçado de poeta;
– abrir a janela, fechar a janela;
– a cafeteira faz café como a fontana di trevi faz café;
– o que o xul solar tem que ver com isso?;
– por que você carrega um jogo da memória dentro das suas calças?;
– por supuesto: érica & hide + café com leite = ???;
– neukölln é o espelho invertido da minha secretária no rato;
– U8, azul – azul claro ou azul escuro?;
– a casa do brecht ficou por me esperar;
– se encontrar na alexanderplatz;
– fumar um cigarro na cozinha, quando todos já estiverem dormindo;
– todos somos mesmo raros?;
– escaleras peludas, pileta calienta, ¿qué horas son mi corazón?;
– praticar a ironia como figura de estilo;
– um desconhecido de olhos azuis (houve encaixe): um convite para o almoço:
no metro: descer na próxima estação: não obrigada, já tenho compromisso;
– fiz uma foto pensando em você;
– rimbaud, o rapaz raro;
– polizei, could you explain how can i meet my past?
– no eis 36 descobri que tenho uma irmã chamada consuelo;
– o diabo mora ao lado;
– se perder na alexanderplatz;
– por que a chave ficou presa na porta?;
– o poema (Speisekarte), batido à máquina, ficou me esperando em casa;
– 28 não é o meu número da sorte, é o meu número da morte;
– tive meia hora para poder me perder antes do avião decolar;
– por que você não para de chorar?;
– as crianças gostaram muito do seu livro;
– o tubo de frankfurt chegou na hora certa, obrigada;
– quantos níveis de transparência possui a sua fala?;
– o exército de párpados (um mais baixo do que o outro);
– o osso do cortázar flutuando pelo canal na sua boca;
– encontro na apotheke, uma cama de gatos afetiva;
– o poema, dito de cor e salteado, dança nos meus dedos;
– as folhas vermelhas, as folhas amarelas, as folhas no chão,
o som das folhas no chão;
– étoile — moi, toi et lui et elle;
– a combinação do tarot na diagonal: o tarot fenomenológico indica
céu aberto na próxima sessão de sombras;
– o vestido de noiva dos mutantes às quatro da manhã;
– onde você esqueceu as suas meias?;
– macumba dentro da mala, a sala de visitas recebe novos convivas;
– rauchen / ruah;
– ainda não acabou;
– você está sempre pensando na sua casa, mas a sua barriga carrega
a sua casa;
– ora, ora;
– o caminhão de mudanças, uma garrafa d’água e um par de sapatos novos.

Disenhos e texto (c) 2013: Érica Zíngano

HOY / HEUTE en LATINALE: La gran lectura en el Cervantes – 18. Oktober 2013, 20 Uhr

Die lange Poesienacht

Lesung [sp./pt./dt.] mit Gloria Dünkler, Wingston González, John Jairo Junieles, Rafael Mantovani, Ángel Ortuño, Augusto Rodríguez, Karen Sevilla und Laura Wittner

Moderation: Martin Jankowski
Sprache: Spanisch / Deutsch
Eintritt: 5€ / 3€
Im Anschluss Empfang

Instituto Cervantes
Rosenstr. 18-19
10178 Berlin
www.berlin.cervantes.es

***

!!! Anschließend PARTYLOUNGE mit Micro Abierto !!!


Eis36
Adalbertstr. 96
10999 Berlin
www.eis36.de

HEUTE / HOY en LATINALE: Poetry Clash am 15. Oktober 2013 um 19 Uhr

Chacal. Foto: Timo Berger
Foto: Timo Berger

Poetry Clash. Brasilien gegen Deutschland

Zum Auftakt der Latinale 2013 treffen sich brasilianische und deutsche Dichter/-innen zum poetischen Schlagabtausch! An einem atemberaubend abenteuerlichen Ort. In deutscher, portugiesischer und in jedem Fall poetischer Sprache!

… dazu live Berlin Bossa von Aurélie Maurin!

Team Brasilien
Nicolás Behr
Chacal
Rafael Mantovani

vs.

Team Deutschland
Monika Rinck
Ulf Stolterfoht
Jan Wagner

Das Publikum allein entscheidet, wer gewinnt …

In Kooperation mit Berliner Literarische Aktion e.V.

Moderation: Martin Jankowski und Timo Berger
Musik: AURELIE MAURIN spielt BERLIN BOSSA
Sprache: Deutsch/Portugiesisch
Eintritt: 5/3€

Für Getränke zu fairen Preisen sorgt die kleine Hausbar.

Theater 89
Putlitzstr 13
10551 Berlin
www.berliner-literarische-aktion.de/termine
www.theater89.de

Chacal em Latinale 2013

Chacal. Foto: Timo Berger
Chacal. Foto: Timo Berger

Special Guest: Chacal, Ricardo de Carvalho Duarte, wurde im May 1951 geboren. In 1971 veröffentlicht er “Muito prazer, Ricardo” und ein Jahr später “Preço da Passagem”, der Ausgangspunkt der marginalen Dichtung in Brasilien ist Chacal ist Gründer und Produzent der multimedialen Musik-, Poesie- und Dramatik veranstaltung Centro de Experimentação Poética und hat 14 Bücher veröffentlicht. Im Jahr 2008 gewann er den APCA 2008 Preis mit seinem Gedichtband “Belvedere”. Sein in 2012 erschienenes Buch “Uma História à Margem”, autobiographisches Selbstdialog, ist außerdem auch Chacals Debüt als Schauspieler.

Invitado especial: Chacal, Ricardo de Carvalho Duarte, nació en Río de Janeiro en mayo de 1951. En 1971 publica su primera obra “Muito prazer, Ricardo” y un año más tarde, “Preço da Passagem”, que da inicio a la poesía marginal en Brasil.Creador y productor del Centro de Experimentação Poética, evento multimedia (musical, poético y dramático) de Río, ha publicado un total de 14 libros. En 2008 fue galardonado con el premio APCA 2008 por su antologia poética “Belvedere”. Su última obra, “Uma História à Margem” (2012), un monólogo autobiográfico, supone además su debut como actor.

Nicolas Behr em Latinale 2013

Nicolas_Behr_Foto_Timo_Berger
Nicolas Behr. Foto: Timo Berger

Special guest: Nicolas Behr ist im Jahre 1958 in Cuiabá, Brasilien, geboren. In 1977 produzierte er 8.000 Kopien seines ersten Buches und Bestsellers Iogurte com Farinha mit einem Mimeograph und verkaufte diese auch selber. Er hat mehrere Gedichtwerke veröffentlicht, als Redakteur für Werbeagenturen gearbeitet und ist in meherern ökologischen Stiftungen und NGO’s tätig. Er ist außerdem Partner und Inhaber von Pau-Brasilia Viveiro Eco.loja. Im Jahr 2008 wurde sein Gedichtsband Laranja Seleta – poesia escolhida – 1977 – 2007 für den Prêmio Portugal Telecom de Literatura nominiert. Die Filmemacherin Danyella Proença hat im Jahr 2010 Braxília verfilmt, der die Beziehung des Dichters zur Stadt behandelt.

Invitado especial: Nicolas Behr nació en Cuiabá, Brasil, en 1958. En 1977 produjo las copias de su primer libro y best-seller “Iogurte com Farinha” con un ciclostil, vendiendo personalmente las 8.000 copias. Además de numerosas publicaciones ha trabajado como redactor en agencias de publicidad, en varias fundaciones y organizaciones ecológicas y es socio-propietario de Pau-Brasilia Viveiro Eco.loja. En el año 2008 fue nominada su recopilación “Laranja Seleta – poesia escolhida – 1977 – 2007” para el Prêmio Portugal Telecom de Literatura. La cineasta Danyella Proença dirigió en 2010 el film “Braxília”, ganador del premio del jurado en el Festival de Brasília do Cinema Brasileiro, que trata la relación de este poeta con su ciudad.

Érica Zíngano em Latinale 2013

Foto: Fotoautomat
Foto: Érica Zíngano & Fotoautomat

Érica Zíngano (Fortaleza, Brasilien, 1980) lebt in Lissabon und arbeitet an einer literaturwissenschaftlichen Promotion. In ihrer Lyrik, in grafischen und visuellen Werken, Installationen und Fotografien setzt sich die Multimedia-Künstlerin mit dem Verhältnis von Sprache und Raum auseinander. Ihre Texte sind in diversen Zeitschriften und Anthologien erschienen, darunter in VERSschmuggel/ transVERSal 2013. 2012 erschien Pé-de-Cabra ou Rabo de Saia – Eis uma Dúvida Cruel! Im Herbst 2013 kommt in deutscher Übersetzung der Band „Ich weiß nicht warum. Zeichnungen und Texte für Unica Zürn“ heraus.

Érica Zíngano (Fortaleza, Brasilien, 1980) vive en Lisboa y trabaja en su doctorado en literatura. En su poesía, obra gráfica y visual, instalaciones y fotografías, trata el tema de la relación entre lenguaje y espacio. Sus textos han sido publicados en varias revistas y antologías, entre ellas VERSschmuggel/transVERSal 2013. En el 2012 salió a la luz su obra Pé-de-Cabra ou Rabo de Saia – Eis uma Dúvida Cruel! En otoño del 2013 se publicará la traducción al alemán de su libro „Ich weiß nicht warum. Zeichnungen und Texte für Unica Zürn“.

Rafael Mantovani em Latinale 2013

Foto: Felipe Frozza
Foto: Felipe Frozza

Rafael Mantovani wurde im Jahr 1980 in São Paulo, Brasilien, geboren. Er studierte Sprachwissenschaften an der Universidad de São Paulo und arbeitet seit 1998 als Übersetzer. Er hat Gedichte in Zeitschriften wie Opiniães, Rubato, Lado7, Rosa veröffentlicht. Sein erstes Buch, “Cão”, wurde im Jahr 2011 publiziert. Heute wohnt er in Berlin und studiert dort Philosophie an der Humboldt Universität.

Rafael Mantovani nacío en 1980 en São Paulo, Brasil. Tras formarse en Lingüística por la Universidad de São Paulo, trabaja desde el año 1998 como traductor. Ha publicado poemas en revistas como Opiniães, Rubato, Lado7, Rosa. Su primer libro, “Cão”, fue publicado en 2011. Actualmente reside en Berlín, donde estudia Filosofía en la Humboldt Universität.

Marília Garcia em Latinale 2012

Foto: tomada del blog de Ricardo Domeneck

Marília Garcia wurde 1979 in Rio de Janeiro geboren. Sie ist die Autorin der Gedichtbände “20 poemas para o seu walkman” (20 Gedichte für deinen Walkman, Cosac Naifz, 2007) und “Engano geográfico” (Geographische Täuschung, 2012). Sie ist Übersetzerin und Mitherausgeberin der Zeitschrift Modo de usar & co. (revistamododeusar.blogspot.com) und Inimigo Rumor und arbeitet als Literaturdozentin an der Universität UNIRIO.

Marília Garcia nació en 1979 em Rio de Janeiro. Ella es autora de los libros “20 poemas para o seu walkman” (“20 poemas para tu walkman”, Cosac Naifz, 2007) y “Engano geográfico” (“Engaño geográfico”, 2012). Ella es traductora y coeditora de la revista Modo de usar & co (revistamododeusar.blogspot.com) y Inmido Rumor y trabajo como profesora de literatura en la universidad de UNIRIO.

Angélica Freitas: Rilke Shake

Von Odile Kennel

Man nehme einen Schuss Morgenstern, füge einen Hauch Bishop hinzu, vermische das Ganze mit einer ordentlichen Portion Lopes, schüttle kräftig, gebe ein Becherchen Pimenta bei, schmecke es mit einem Tropfen Vian und einer Prise Rühmkorf ab, und fertig ist der Rilke Shake, den man am Besten in einem Café der Rive Gauche mit Gertrude Stein zu sich nimmt. Aber Vorsicht: Kann sein, dass Alice plötzlich auftaucht!

Als der Debütband der brasilianischen Dichterin Angélica Freitas 2007 in der Reihe „ás de colete“ des brasilianischen Verlags Cosac Naify erschien, erregte er sogleich Aufmerksamkeit. Denn hier kümmerte sich jemand dezidiert nicht um den poetischen guten Ton, Contunuar leyendo

Latinale 2010 (IV)

Felix und Laura Erber. Foto: Timo Berger

Laura Erber vino de Copenhague, Dinamarca. Fue la única poeta brasileira invitada en Latinale 2010. Encantó al público con sus miniaturas tan justas y bellas. / Laura Erber kam aus Kopenhagen, Dänemark. Sie war die einzige Vertreterin Brasiliens auf der Latinale 2010. Das Publikum verzauberte sie mit ihren so genauen und schönen Miniaturen.

Invitada de Latinale 2010: Laura Erber

Laura Erber. Foto: Privada

Laura Erber nasceu em 1979 num planeta telúrico formado há 4.54 bilhões de anos. Publicou Insones (7 Letras, 2002), Os corpos e os dias / Körper und tage (Merz-Solitude, 2006) e Vazados & Molambos (2008). Com o escritor italiano Federico Nicolao e a artista coreana Koo Jeong-A realizou o livro Celia Misteriosa (Villa Medici e edições Io, 2007). Foi escritora em residência na Akademie Schloss Solitude (Alemanha) e no Vlaanderen Pen Center (Bélgica). Teve poemas publicados em revistas de poesia no Brasil (Inimigo Rumor, Cacto, Poesia Sempre) e colabora desde 2004 na revista Chorus una costellazione (Gênova, Itália). É Mestre em Letras pela PUC-Rio com a dissertação No man’s langue: a poesia em fuga de Ghérasim Luca. Além de escritora é artista visual. Seus trabalhos investigam as alianças e descontinuidades entre palavra e imagem.  Participou de exposições em diversos centros de arte, tais como Grand Palais de Paris, Fundação Miró, Museu de Arte Moderna do Rio de Janeiro, Oi Futuro, Centro Cultural Banco do Brasil, IASPIS,  Jeu de Paume. Além disso, como toda  Meidosemmes, ela sonha apenas em entrar no Palais de Confettis…

Contunuar leyendo

Graffiti in Rio – kreativer Widerstand aus den Favelas (Vortragsreihe)

Blick über Rio de Janeiro. Foto: Timo Berger

Aus den Favelas schwappen frische Farben durch die berühmt-berüchtigte Millionenstadt und zeugen vom neuen Selbstbewusstsein der Kultur „von unten“.

  • Inwiefern handelt es sich bei den Graffiti und Pixações um politisch-kulturellen Widerstand in der sozialräumlich fragmentierten Stadt?
  • Welchen Beitrag zur Politisierung und informellen Bildung kann die Verknüpfung von Graffiti und Sozialarbeit bieten?
  • Und mit welchen Formen politischer und kommerzieller Vereinnahmung sehen sich die Grafiteiros konfrontiert?
  • Welche Parallelen lassen sich im Umgang mit Graffiti in Deutschland und Brasilien finden und wie können die in Rio de Janeiro erprobten Konzepte hiesige kulturell-politische Arbeit inspirieren?

Contunuar leyendo