Categoría : Termine / Fechas

Heute // Hoy: Verskonzert // Concierto de versos im Instituto Cervantes

Heute Abend starten wir im Instituto Cervantes ein poetisches Experiment sondergleichen! Um 19.30h schaffen Cristian Forte, Rafael Mantovani, Luísa Nóbrega, Elsye Suquilanda und Érica Zíngano mit ihren poetischen Versen und ihren performativen Einlagen ein Konzert, das das Auditorium nicht nur mit seinen lyrischen Inhalten packen wird, sondern auch mit seiner Machart neue Perspektiven anregen wird. Ein lateinamerikanisches Verskonzert, das man sich nicht entgehen lassen darf!

Esta noche haremos un experimento poético sin igual en el Instituto Cervantes. A las 19.30h Cristian Forte, Rafael Mantovani, Luísa Nóbrega, Elsye Suquilanda y Érica Zíngano crean un concierto con sus versos poéticos y sus actuaciones performativas. Este concierto no sólo capta a su auditorio a través de sus contenidos líricos, sino también por su construcción, que estimulará nuevas perspectivas. ¡Un concierto de verso latinoamericano que no os debierais perder!

Anmeldung zur Übersetzungswerkstatt – noch bis zum 15.10.!

Lust hinter die Kulissen literarischer Übersetzungen zu schauen?
Dann meldet euch noch bis zum 15.10. für die Operación Tetrapack Übersetzungswerkstatt SPANISCH an, die im Rahmen des diesjährigen Berliner STADTSPRACHEN-Festivals stattfindet!

Gemeinsam mit der Autorin María Cecilia Barbetta und der Übersetzerin Rike Bolte wird an spanischen Texten gebastelt, die im Dezember in einer finalen Lesung vorgestellt werden.

WO?
Bezirkszentralbibliothek Friedrichshain-Kreuzberg / Pablo-Neruda-Bibliothek, Frankfurter Allee 14a, 10247 Berlin, Veranstaltungsraum EG

WANN?
Freitag, 28. Oktober 2016, 12h

ANMELDUNG?
Rike Bolte

Foto: Capella
Foto: Capella
Foto: Jürgen Bauer
Foto: Jürgen Bauer

Hallo Schwerkraft!

Portada_WingstonVorstellung der neunten Ausgabe von alba. lateinamerika lesen. Mit den Dichtern Wingston González, Luis Felipe Fabre, Sergio Raimondi und dem Projekt PANXI am Sonntag, 05.06.2016, 19 Uhr im Terzo Mondo, Grolmanstraße 28, 10623 Berlin (auf Spanisch & Deutsch). Der Eintritt ist frei, um Spenden wird gebeten. Mit freundlicher Unterstützung der Botschaft von Guatemala in Deutschland und der Kultur-Taverne Terzo Mondo.

In Zusammenarbeit mit dem hochroth Verlag und dem lateinamerikanischen Poesiefestival Latinale lädt alba. lateinamerika lesen e.V. zum Release der neunten Ausgabe des Literaturmagazins ein. Diesmal stellen Wingston González (Guatemala) zusammen mit seinem Übersetzer Timo Berger und Luis Felipe Fabre (Mexiko) mit seiner Übersetzerin Rike Bolte ihre gerade auf Deutsch erschienen Gedichtbände vor. Beide Dichter zählen zu den interessantesten aktuellen Stimmen der lateinamerikanischen Dichtung. Als musikalischen Sidekick konnten wir das Projekt PANXI gewinnen. Kurzfristig hat sich auch noch ein Überraschungsgast angekündigt: Sergio Raimondi.

Moderation: Christiane Quandt (alba. lateinamerika lesen)

Die Teilnehmenden:

Wingston Gonzáelz (Foto: Timo Berger, 2014)
Wingston González (Foto: Timo Berger, 2014)

Wingston González wurde 1986 in Livingston, Guatemala, geboren. Er lebt heute in Guatemala-Stadt. Er hat mehrere Lyrikbände veröffentlicht und sein Gedichtband Traslaciones wurde 2015 mit dem Luis Cardoza y Aragón-Preis für zentralamerikanische Lyrik ausgezeichnet. 2014 erschien Espuma sobre las piedras. Auf Deutsch wurden seine Gedichte in den Zeitschriften Poet (Leipzig, 2014) und alba. lateinamerika lesen (2016) sowie auf der www.lyrikline.org publiziert. Bei hochroth Berlin erschien 2016 die zweisprachige Auswahl seiner Gedichte ¡Hola gravedad! in der Übersetzung von Timo Berger.

Luis Felipe Fabre ist 1974 in Mexiko Stadt geboren. 2013 veröffentlichte er seinen jüngsten Gedichtband Poema

Luis Felipe Fabre (Foto: Timo Berger, 2013)
Luis Felipe Fabre (Foto: Timo Berger, 2013)

s de terror y de misterio. Neben eigenständigen Publikationen ist er in diversen Anthologien und Zeitschriften vertreten. 2015 erschien bei Ugly Duckling Press in Übersetzung ins Englische Sor Juana and Other Monsters. Bei hochroth Berlin erscheint zur Veranstaltung eine deutschsprachige Auswahl seiner Gedichte Nuevo Cine Mexicano übersetzt von Rike Bolte.

sergio_raimondi_4x4jpg_220x500
Sergio Raimondi

Sergio Raimondi, geboren 1968 in Bahía Blanca, Argentinien, ist Schriftsteller und Professor für Zeitgenössische Literatur an der ­Universidad del Sur. Er lebt in Bahía Blanca. Zuletzt erschien von ihm auf Deutsch Für ein kommentierte Wörterbuch (Berenberg, Berlin, 2012). Eine Neuauflage seines vergriffenen Gedichtband Poesía civil ist in Vorbereitung.

PANXI ist ein musikalisches Collage-Projekt, konzipiert und ausgeführt von Francisca Villela. PANXI spielt choreographisch-szenographisch mit unterschiedlichsten Elementen und erweckt vergessene Instrumentalstücke zu neuem Leben, indem sie diese mit gesprochenen guten Ratschlägen und allgemeinen Handlungsanweisungen spickt.

Rike Bolte ist promovierte Literaturwissenschaftlerin und lehrt lateinamerikanische, spanische und frankophone Literaturen und Kulturen an der Universität Osnabrück. Darüber hinaus ist sie Übersetzerin aus dem Spanischen und Französischen –  und aus dem Deutschen ins Spanische.

Timo Berger ist freier Journalist und Übersetzer aus dem Spanischen und Portugiesischen. Er betreibt das Blog: timoberger.blogspot.com.

 

Beteiligte Projekte:

alba. lateinamerika lesen e.V. – Verein für Kulturaustausch hat es sich zum Ziel gemacht, einem breiten Publikum in Deutschland Literatur aus Lateinamerika zugänglich zu machen. Dieses Ziel soll neben der Organisation von literarischen Veranstaltungen vor allem durch die Herausgabe des gleichnamigen jährlich erscheinenden Magazins erreicht werden. Das Magazin zeichnet sich durch einen zweisprachigen Charakter aus und stellt neben den Texten – viele davon bislang unveröffentlicht – auch Illustrationen lateinamerikanischer KünstlerIinnen vor.

hochroth ist ein europäisches Verlagsnetzwerk für einzigartige „Bücher zum Anfassen“ und versteht sich als Modellprojekt zur alternativen Verlagsszene. Mit inzwischen sechs unabhängigen Dependancen in Berlin, Leipzig, Wiesenburg, Wien, Paris und Budapest ist eine Gemeinschaft entstanden, die sich für Poesietransfer aus der und in die deutsche Sprache einsetzt. Einer der Schwerpunkte von hochroth Berlin ist zeitgenössische lateinamerikanische Lyrik.

Latinale ist ein 2006 von Rike Bolte und Timo Berger gegründetes jährlich stattfindendes mobiles lateinamerikanisches Poesiefestival.

 

***

 

 

¡Hola gravedad!

Presentación del noveno número de alba. lateinamerika lesen.

Con Wingston González, Luis Felipe Fabre y el proyecto musical PANXI

 

Domingo, 05.06.2016, 19 hs.

Terzo Mondo, Grolmanstraße 28, 10623 Berlín

(en español y alemán)

Entrada libre, donaciones son bien recibidas

Con el apoyo de la Embajada de Guatemala en Berlín y de la

taverna cultural Terzo Mondo

 

alba. lateinamerika lesen e.V., en cooperación con la editorial hochroth y el Festival Itinerante de Poesía Latinoamericana Latinale, se complace en invitar a la presentación del noveno número de la revista literaria homónima.  Para esta ocasión se contará con la participación de Wingston González (Guatemala) y su traductor Timo Berger y de Luis Felipe Fabre (México) y su traductora Rike Bolte. Los poetas leerán de sus poemarios recientemente publicados en alemán. González y Fabre son de las voces contemporáneas más interesantes de la poesía latinoamericana. El proyecto musical PANXI amenizará musicalmente la noche.

Moderación: Christiane Quandt (alba. lateinamerika lesen)

 

Los artistas y traductores participantes:

Wingston González (1986, Livingston, Guatemala) Reside actualmente en Ciudad de Guatemala. Ha publicado diversos poemarios y en el 2015 obtuvo el Premio Mesoamericano de Poesía «Luis Cardoza y Aragón» por su obra Traslaciones (2015). Poemas suyos traducidos al alemán han sido publicados en las revistas Poet (Leipzig, 2014), alba. lateinamerika lesen (2016) y en www.lyrikline.org. En la editorial hochroth Berlín apareció este año una selección bilingüe de poemas del libro ¡Hola gravedad!

Luis Felipe Fabre (1974, Ciudad de México) Ha publicado el poemario Poemas de terror y de misterio (2013). Junto a publicaciones independientes ha sido antologado en diversos libros y revistas. En 2015 Ugly Duckling Press publicó Sor Juana and Other Monsters, una selección de sus poemas traducida al inglés por John Pluecker. La editorial hochroth, puntual para el evento, presenta una selección de sus poemas Nuevo Cine Mexicano traducida al alemán.

Sergio Raimondi (1968, Bahía Blanca, Argentina) Publicó Catulito (versiones del poeta Catulo) en 1999 y Poesía civil en 2001, editado también en Berlín, Alemania, 2005 y en Cáceres, España, 2012. En 2007 recibió la beca Guggenheim por su proyecto Para un diccionario crítico de la lengua, del que se publicó un adelanto en Alemania (Berenberg, 2012). Es profesor de Literatura Contemporánea en la Universidad Nacional del Sur. Fue director del Museo del Puerto de Ingeniero White (2003-2011) y secretario de Cultura de la ciudad de Bahía Blanca (2011-2014).

PANXI es un proyecto collage musical de Francisca Villela. Se trata de una experiencia coreográfica-escenográfica que rescata canciones instrumentales olvidadas interviniéndolas vocalmente por consejos, normas, modos de actuar y ejemplos a seguir.

Rike Bolte. Tiene un doctorado en Estudios Literarios, enseña literaturas y culturas latinoamericanas, hispanas y francófonas en la Universidad de Osnabrück. Ejerce además como traductora del español y del alemán -en ambas direcciones-  y del francés al alemán.

Timo Berger. Periodista independiente. Traduce del español y el portugués al alemán. Tiene el blog: timoberger.blogspot.com.

 

Proyectos participantes:

Alba. lateinamerika lesen e.V. Asociación que promueve el intercambio cultural y cuyo objetivo principal es dar a conocer al  público de habla alemana la literatura latinoamericana contemporánea. Para ello, además de la organización de diversos eventos literarios, publica anualmente la revista literaria homónima. Además del carácter bilingüe y de la publicación de textos, en su mayoría inéditos, la revista presenta también el trabajo visual de artistas latinoamericanos.

Hochroth. Red editorial europea especializada en la publicación de ediciones únicas: “libros para tocar” y que se concibe como un proyecto modelo de la escena editorial independiente. Entretanto, con ya seis oficinas independientes en Berlín, Leipzig, Wiesenburg, Wien, Paris y Budapest, ha generado una comunidad que aboga por la traducción poética al y del alemán. El interés central de la editorial es la literatura latinoamericana contemporánea.

Latinale. Festival Itinerante de Poesía Latinoamerica que se realiza anualmente. Fundado en el 2006 por Rike Bolte y Timo Berger.

alba meets SAND – OpenMic & Fiesta

Flyer_alba_SAND_final1(Véase abajo para versión en español)

Wir möchten Euch herzlich zur “alba meets SAND”-Party einladen!

“Lateinamerika lesen” trifft auf Berlins “english literary journal”
unter dem Motto: Let the mingling begin…!

OpenMic (lest Eure Slam poetry, Euren Text auf Deutsch, Englisch, Spanisch, performt, singt & spielt Eure Musik)
Live: Cristian Forte
Party: latin hip hop r&b electro bass balkan beats mit DJ Zigan Aldi & James Falco

Wann: 14.02.2014, ab 21h
Wo: St. Georg, Aqua-Butzke-Höfe, Ritterstr. 26, 10969 Berlin-Kreuzberg

Eintritt: 3€ vor 23h, 5 € nach 23h
Freier Eintritt beim Kauf von alba oder SAND für 8 €

Kommt und feiert mit uns!

Flyer_alba_SAND_final2Les invitamos a nuestra fiesta “alba meets SAND”!

“Leyendo Latinoamérica” se encuentra con el “english literary journal” berlinés bajo el lema: ¡y que comience la mezcla!

Micrófono abierto (lean su poesía, sus textos en alemán, inglés, español, toquen su música, hagan su performance)
Live: Cristian Forte
Fiesta: latin hip hop r&b electro bass balkan beats con DJ Zigan Aldi & James Falco

Cuándo: 14.02.2014, a partir de las 21 hrs.
Dónde: St. Georg, Aqua-Butzke-Höfe, Ritterstr. 26, 10969 Berlin-Kreuzberg

Entrada: 3€ antes de 23 hrs., 5 € después de 23 hrs.
Entrada libre, si adquieren un ejemplar de alba o SAND por 8 €

Vengan y bailen con nosotr@s!

www.albamagazin.de
www.sandjournal.com

Sergio Ramírez in Berlin

Sergio_Ramírez_2013_by_Timo_Berger

Encuentro con el escritor nicaragüense Sergio Ramírez y con el traductor y editor Timo Berger / Gespräch mit dem nicaraguanischen Schriftsteller Sergio Ramírez und dem Übersetzer und Herausgeber Timo Berger

Conversación literaria en la que el autor leerá algunos de sus cuentos.

Martes 28.01.14 / Dienstag, 28.01.14
19:30 hs. / um 19:30 Uhr
Entrada 2€ / Eintritt 2,00€
Actividad en español / leider nur auf Spanisch

El gran escritor nicaragüense Sergio Ramírez nació en Masatepe, en 1942.Ingresó en 1959 a la Facultad de Derecho de la Universidad Nacional Autónoma de León.Fundó la revista Ventana en 1960, y encabezó el movimiento literario del mismo nombre. Al mismo tiempo participó en la resistencia cívica de los estudiantes contra la dictadura de la familia Somoza.Se graduó con el título de doctor en derecho en 1964, Medalla de Oro como mejor estudiante de su promoción.Fue electo dos veces, en 1968 y en 1976, Secretario General de la Confederación de Universidades Centroamericanas (CSUCA), con sede en Costa Rica.En 1968 fundó la Editorial Universitaria Centroamericana (EDUCA).En 1977 encabezó el grupo de los Doce, formado por intelectuales, empresarios, sacerdotes y dirigentes civiles, en respaldo del Frente Sandinista de Liberación Nacional (FSLN) en lucha contra el régimen de Somoza. En 1979, al triunfo de la revolución, integró la Junta de Gobierno de Reconstrucción Nacional. Fue electo vicepresidente en 1984. Desde el gobierno, presidió el Consejo Nacional de Educación y fundó la Editorial Nueva Nicaragua en 1981. En 1996 rompió con el Frente Sandinista y se retiró de la política para retomar su vida de escritor.

Es un gran honor para nosotros recibirle en la rayuela junto a nuestro gran amigo literato Timo Berger para una velada literaria. En sus propias palabras: “Margarita, encantado de visitar la librería y tener una conversación literaria, o un diálogo, como salga mejor. Puedo hablar un poco de mi obra, de la literatura latinoamericana y leer algún cuento. Lo que mejor dispongas.”

Valeria Luiselli in Berlin

Valeria Luiselli

Mo 27.01.14, 18 Uhr

Veranstaltung in spanischer Sprache / Lesung auf Spanisch und Deutsch

Lateinamerika-Institut, Freie Universität Berlin
Rüdesheimer Str. 54-56, Raum 201

Lesung und Gespräch mit: Valeria Luiselli (Columbia University),
Benjamin Loy (Universität zu Köln, alba. lateinamerika lesen) und
Alexandra Ortiz Wallner (Lateinamerika Institut, FU Berlin). Organisation und Einladung durch: Bereich Literaturen und Kulturen Lateinamerikas LAI und alba. lateinamerika lesen.

Die Literaturgeschichte verzeichnet eine ganze Reihe von illustren Autoren – von Paul Celan über Joseph Conrad und Elias Canetti bis Joseph Brodsky – die sich teilweise oder ganz für das Schreiben in einer Sprache entschieden, welche nicht ihre Muttersprache war. Zugleich hat das Entstehen einer neuen geopolitischen Weltordnung in den vergangenen Jahrzehnten zahlreiche Herausforderungen für die kulturelle Übersetzung und die Notwendigkeit mit sich gebracht, über und von neuen Orten aus zu denken, die einander überlagern und vermengen. Die aus Mexiko stammende und in New York lebende Schriftstellerin Valeria Luiselli (Papeles falsos 2010, Los ingrávidos 2011, La historia de mis dientes 2013) wird über ihre persönliche Erfahrung des Schreibens in zwei Sprachen berichten. Benjamin Loy spricht mit der Autorin aus der Perspektive der zweisprachigen Literaturzeitschrift alba. lateinamerika lesen, die Teil eines transnationalen, sich der Übersetzung verschreibenden Netzwerks ist. Anschließend liest Valeria Luiselli aus ihrem Roman Los ingrávidos (Die Schwerelosen 2013). Aus der deutschen Übersetzung von Dagmar Ploetz liest Jasmin Wrobel.

***

Debate y lectura con Valeria Luiselli

Lunes, 27.01.14, 18 hrs., Sala 201

Debate en español. Lectura en español y alemán

Lateinamerika-Institut, Freie Universität Berlin
Rüdesheimer Str. 54-56 14197

Con la participación de: Valeria Luiselli (Columbia University), Benjamin Loy (Universität zu Köln, alba. lateinamerika lesen) y
Alexandra Ortiz Wallner (Lateinamerika Institut, FU Berlin).

Organizan e invitan: Bereich Literaturen und Kulturen Lateinamerikas LAI y alba. leyendo latinamérica

La historia de la literatura se halla poblada de casos en los que escritores han optado por escribir total o parcialmente en una lengua diferente a la materna dando lugar a una genealogía que incluye nombres de la talla de Paul Celan, Joseph Conrad, Elias Canetti y Joseph Brodsky. La emergencia de un nuevo orden geopolítico mundial, por su parte, ha inaugurado en las últimas décadas una serie de desafíos para la traducción cultural y la necesidad de pensar en y desde espacios múltiples que se superponen y contaminan. La escritora de origen mexicano afincada en New York Valeria Luiselli (Papeles falsos 2010, Los ingrávidos 2011, La historia de mis dientes 2013) disertará sobre la experiencia personal de escribir en dos lenguas. Benjamin Loy conversará con la autora desde la experiencia de la revista literaria bilingüe alba. lateinamerika lesen como parte de una red de publicación transnacional fundada en la traducción. Posteriormente habrá una lectura en español, a cargo de Valeria Luiselli, y en alemán, a cargo de Jasmin Wrobel, de Los ingrávidos (Die Schwerelosen 2013).

24.11.2011: LATINALE en México, D.F.!

17:00 horas
Hostería La Bota

con Maricela Guerrero (México), Enno Stahl (Alemania), Rocío Cerón (México), Luis Felipe Fabre (México), Hernán Bravo Varela (México), Swantje Lichtenstein (Alemania) y otr@s poetas mexican@s !!!

Hostería La Bota
San Jerónimo 40
entre Isabel la Católica y 5 de febrero
Centro Histórico
México, D.F.

Antología en Movimiento

Este miércoles 24 de agosto el poeta y traductor alemán Timo Berger nos presentará parte de su obra, además de conversar sobre la importancia de la traducción y los vínculos socioculturales entre Europa y América, sobre todo, en el festival de poesía Latinale, cómo avanzan y se difuminan los límites entre literaturas nacionales en su poesía y cómo son valoradas en Alemania las nuevas manifestaciones poéticas del continente americano.
Será presentado por el poeta chileno Víctor López.

Como siempre, el evento se llevará a cabo a las 19 horas en la Chascona, ubicada en Fernando Márquez de la Plata 192, barrio Bellavista, Providencia. (La puerta del museo se abre a las 18:55 y luego cierra a las 20:00 horas, por lo tanto, si encuentran cerrado, les aconsejamos insistir tocando el timbre).

Latinale-Vorgeschmack: Rocío Cerón stellt in Berlin “Tiento” vor

In der Musik bezeichnet “Tiento” eine bestimmte Form der freien Improvisation, eine Art des “Sich-Herantastens” an ein Thema. In Anlehnung an diese iberische Musikform ist “Tiento” auch der Titel des neuen Lyrikbands der preisgekrönten mexikanischen Dichterin Rocío Cerón (Mexiko-Stadt, 1972). Zentrales Thema von Tiento (2011) ist die Migration. Serbien, Peru und Mexiko sind nur einige der geografischen Koordinaten zwischen denen sich die Frauen des Clans – die Großmutter, die Mutter und die Protagonistin Eleonora – auf ihrer Suche bewegen. Die spanischsprachige Lesung wird von einer Projektion von Fotografien von Valentina Siniego Benati (Mexiko) sowie der deutschen Übersetzung begleitet. Kompositionen von Enrico Chapela (Mexiko) in einer Interpretation der Cellistin Elena Sudnitsyna (Neues Sinfonieorchester Berlin) untermalen die Veranstaltung.

Donnerstag, 20. 10. 2011

19.30 Uhr

Instituto Cervantes, Kultursaal

Rosenstraße 18-19, 10178 Berlin

Spanisch / Español

In Zusammenarbeit mit dem Instituto Cervantes und dem Verlag Hans Schiler

Gefördert vom Consejo Nacional para la Cultura, Mexiko

Die Gedichte wurden von Simone Reinhard ins Deutsche übertragen.

Fechas / Termine

Latinale 2011: Fechas en breve / Bald alle Daten

En esta edición vamos a presentar el festival en Berlín, Colonia, Bonn, Düsseldorf, Bochum, Wuppertal y Querétaro y Guadalajara, México.

Dieses Mal treten die Gäste der Latinale in Berlin, Köln, Bonn, Düsseldorft, Bochum, Wuppertal und Querétaro und Guadalajara, Mexiko auf.

 

Sobre la desaparición – con Raúl Zurita

En el marco del Festival WASSERMUSIK, que este año tiene por tema el desierto, los poetas Raúl Zurita y Abdelwahab Meddeb, chileno el primero, tunesino el segundo, dialogarán el jueves, 21 de julio a las 19.30 sobre el desierto y la desaparición.

Considerado uno de los más grandes poetas chilenos, Raúl Zurita nació en 1950 en Santiago de Chile. Después del golpe militar estuvo preso en un barco de la Armada, experiencia que también se refleja en su obra, donde concibe la literatura como la posibilidad de hablar y crear después del dolor y la tortura, Contunuar leyendo

Poesía en Tránsito Granada / Lectura Itinerante

12 poetas jóvenes y un cantautor nicaraguense, abordo del Bibliobús Bertolt Brecht de la Biblioteca Alemana, leerán sus poemas + poemas de Francisco Ruiz Udiel + poemas de Claribel Alegría.
El Bibliobús saldrá del Central Park- Granada a las 3:00 PM y realizará un recorrido por las principales calles de la ciudad.
Los transeúntes deberán ubicarse en las siguientes coordenadas: Parque Central, Calle La Calzada, El Malecón, Parque de los poetas, Mercado municipal y otros puntos aledaños. Viernes 18 de febrero.

Neues vom Fluss: Buchpräsentation

Das zweite Buch aus dem Verlag Lettrétage feiert Premiere. Mit María Cecilia Barbetta (Moderation), Félix Bruzzone, Denis Abrahams, Timo Berger sowie per Skype Fernanda Trías und Douglas Diegues.

Am Samstag, 20. November, 19 Uhr in der Lettrétage, Methfesselstr. 23-25, Berlin-Kreuzberg.

Es ist geschafft: Das zweite Buch des Verlags Lettrétage goes public. Timo Berger hat eine Expedition die Ufer und Zuflüsse des Río de la Plata hinauf unternommen und ist auf reiche Literaturvorkommen gestoßen. Die Texte, die er mitbrachte, … sind zum großen Teil noch nicht einmal auf Spanisch erschienen, es handelt sich also um die seltene Gelegenheit, eine fremdsprachige Literatur in Echtzeit kennen zu lernen. Die meist kürzeren Erzählungen wurden von Germersheimer Studierenden der Translationswissenschaften fachkundig übersetzt und vom Verlag Lettrétage zwischen Buchdeckel gebunden. Contunuar leyendo

Latinale im Instituto Cervantes

Mayra Santos-Febres. Foto: Timo Berger

Heute laufen die Latinale-Dichterinnen und -Dichter endlich in die große Arena ein. Den Veranstaltungssaal des Instituto Cervantes Berlin. Wir haben farbige Lichter bestellt, Monitore und Verstärker. Es wird Musik geben, vom Singersongwriter Pablo Dacal und vom Rapper NIM ALAE, Zeichnungen von Laura Erber werden projiziert und Milagros Salcedo macht eine Performance. Dieses Jahr gibt es viele Formate und neuartige Perspektiven auf die neue lateinamerikanische Lyrik… Aber ja, für alle die es “klassisch” wollen, gibt es auch mit Alan Mills, Laura Lobov und Benjamín Chávez ein attraktives Angebot… Auf jeden Fall zu empfehlen ist die Dichtung von Mayra Santos-Febres. Sie stammt aus Puerto Rico, jener bis heute zwischen Autonomie und 51st State of America oszillierenden Insel. Ihr Händedruck ist herzlich, ihre Ohren im vorwinterlichen Berlin eiskalt. Es ist Liebe auf den ersten Blick!

Das Festival geht weiter…

Veranstaltungen der Latinale heute und in den folgenden Tagen:

Mi, 10.11, 19.30 Uhr, Kulturcafé Alice Gryphius

Eintrit frei, Veranstaltung auf Spanisch

Metropolpoesie: Stadtautobahn Süd

Herausgeber_innen präsentieren die mexikanische Poesiezeitschrift „Metrópolis“ und das Dossier zur Latinale 2010 aus der argentinischen Zeitschrift „def- ghi“ sowie visuelle Präsentation von Raúl Calderón Gordillo und Carlos Maldonado (Mexiko). U.a. mit Carlos Vicente Castro (Métropolis, Mexiko) sowie Julia Kratje und Mariano Dagatti (Def- ghi, Argentinien).

Gryphius Strasse 10

10245 Berlin

Tel. 030 5308 5772

www.alicegryphius.com

Do., 11.11, 19 Uhr, Instituto Cervantes

Eintritt: € 5/3, auf Spanisch/Deutsch

Soundtracks und andere Beschwörungswege: Lesung und Performance mit Alan Mills (Guatemala), Ezequiel Zaidenwerg (Argentinien), Pablo Thiago Rocca (Uruguay), Eduardo Martín del Campo Ramos (Mexiko), Mayra Santos-Febres (Puerto Rico), Performance: Milagros Salcedo (Peru)

Special Guest: Singersongwriter Pablo Dacal (Argentinien), Moderation: Julian Drews

Instituto Cervantes de Berlín

Rosenstr. 18-19

10178 Berlin

www.cervantes.de

***

Fr., 12.11, 19 Uhr, Insituto Cervantes Berlin

Eintritt: € 5/3, auf Spanisch/Deutsch

Kleine Unfälle – Das Ende des Imperiums: Lesung und Konzert mit Benjamín Chávez (Bolivien), Laura Lobov (Argentinien), Carlos Vicente Castro (Mexiko), Lina Meruane (Chile), Laura Erber (Brasilien), Judith Santopietro (Mexiko)

Rap: Lucio Yaxon aka NIM ALAE (Guatemala)

Instituto Cervantes de Berlín

Rosenstr. 18-19

10178 Berlin

www.cervantes.de

Programm Latinale 2010

Latinale 2010 – 5. Mobiles lateinamerikanisches Poesiefestival

Programmübersicht:

Sa., 6.11, 13- 17 Uhr, Lateinamerika Institut

auf Spanisch / Deutsch, Eintritt frei

Produktive Verwirrung: Übersetzungsworkshop für Studierende und Schüler_innen unter Leitung von Rike Bolte und Timo Berger mit Ezequiel Zaidenwerg (Argentinien), Carlos Vicente Castro (Mexiko), Eduardo Martín del Campo Ramos (Mexiko), Lina Meruane (Chile)

Contunuar leyendo

Grilla de Actividades

V Festival Rodante de Poesía Latinoamericana

Latinale 2010

Del 6 al 12 de noviembre de 2010

¡La Latinale celebra su aniversario!

Por quinto año consecutivo la Latinale presenta a jóvenes autores/as que ya han conseguido entusiasmar a su público en el Festival de Poesía latinoamericano pero que aún se encuentran a la espera de ser descubiertos por estos lares. Las paradas en las que se detendrá la gira poética se hallan junto al Instituto Cervantes de Berlin, el Instituto Iberoamericano, el Instituto Latinoamericano, y el Kulturcafé Alexandra Gryphius, lugares en los cuales los versos, declamados de forma desenfadada unas veces –bajo su forma clásica en otras- nos cuentan de la periferia del Río de la Plata, de las aéreas alturas de los Andes, o de los latidos de la metrópoli que es la ciudad de México D.F.

Contunuar leyendo

Special Event:

[Deutsch weiter unten…] Cachascan es una palabra latina para Frekunstkampf y la palabra alemana también nos gusta. Hace tiempo que poetas latinoamericanos leen o se sacan fotos con máscaras de Lucha Libre mexicana. Personajes como el Santo o el Místico son héroes de la poesía contemporánea en espanhol. Tal vez con eso quieran decir que puede haber un poeta en cualquier parte, como cajero del super, como maestra de escuela, como camarero en algún bar berlines, como empleado,funcionaria, docente o madre ama de casa. A menudo buenos poetas no son conocidos a lo largo de su vida y sigue escribiendo porque no queda de otra, a menudo organiza presentaciones, busca traductores, traduce y a pesar de todo el esfuerzo, los poemas encuentran su propio camino y es necesario que pasen anhios antes de que sean leídos y es frecuente sea hecho en otro idioma…

Queremos invitarlos a participar de nuestro Cachascan Literario, el luness 8.11 a partir de las 20 hrs en el Froschkönig, Weisestr. 17 en Neukölln. Nuestra actividad está pensada como una Jamsession, empezaremos a y media y cada media hora hay una pausa. Cada poeta  tiene que traer tres poemas y uno de ellos debería ser una traducción en el otro idoma.  Todos los que leen reciben una cerveza, mientras alcancen. Esa noche queremos darle las gracias a nuestros traductores y a todos los traductores, porque sin ellos nada de esto sería posible. Contunuar leyendo