Autorinnen & Autoren

**2018**

© Fabian Moreaux

Queen Nzinga Maxwell (Costa Rica) es cantante, escritora, pintora y artista de spoken word. También se desempeña como lingüista y activista. Se inició en la poesía alrededor de los 8 años; a esa edad ya había decidido que tenía algo que decir. Escribe en las lenguas con las que se crió en la provincia de Limón, Costa Rica, el español, inglés, spanglish y patuá. Como gestora cultural coordina un micrófono abierto de ‘spoken word’  y también eventos de ‘poetry slam’. De niña aprendió que las mejores salchichas del mundo venían de Frankfurt.  AfroKon WombVoliushan Poetry (libro y CD) es una colección audiovisual de poesía que incluye poesía, fotografía, pintura y performances.

Queen Nzinga Maxwell (Costa Rica) ist Sängerin, Schriftstellerin, Malerin und Spoken Word-Künstlerin. Sie versteht sich auch als Linguistin und Aktivistin. In dem Bewusstsein, etwas zu sagen zu haben, begann sie mit 8 Jahren Gedichte zu schreiben. Sie drückt sich künstlerisch in den Sprachen aus, mit denen sie aufgewachsen ist: Spanisch, Englisch, Spanglish und in der Kreolsprache Patúa. Sie organisiert regelmäßig Spoken-Word-Performances sowie Poetry-Slams. AfroKon WombVoliushan Poetry (Buch inkl. CD) ist eine audiovisuelle Sammlung, die lyrische Werke, Fotografie, Malerei und Performances enthält.

> 18.10.// Eröffnung/Inauguración: ¡Música!¡Poesía!¡Salsa! Un tributo als Nuyorican (Poets) Café (Ibero-Amerikanisches Institut Berlin)
> 19.10.// Übersetzungswerkstatt/Taller de traducción (Pablo-Neruda-Bibliothek Berlin)
> 23.-24.10.// Workshops und Lesungen in Osnabrück/Talleres y lecturas en Osnabrück
> 24.10.// Konzert/Concierto: Citizen conformista. Jazz & Spoken Word (Unikeller Osnabrück)

© Eloísa Bartolomé

Gabriela Bejerman (Buenos Aires, 1973) es cantante y escritora, tanto de narrativa como de poesía. En 1999 publicó su primer libro de poesía Alga (Siesta). En 2007, bajo el seudónimo Gaby Bex, editó Mandona, álbum que incluye canciones de música electrónica. Su último libro se publicó en 2017,  Un beso perdurable (Rosa Iceberg), que es una colección de relatos con toques autobiográficos. También imparte talleres y en general se rodea de personas que aman la literatura e invitan a entrar más profundo en la lectura. Considera que la música es una gran compañía a la hora de escribir. Las emociones musicales son tan precisas y tan fuertes que parecen decir lo que es difícil convocar con palabras.

Gabriela Bejerman (Buenos Aires, 1973) ist Sängerin und Schriftstellerin. 1999 erschien ihr erstes poetisches Werk, Alga (Siesta). 2007 veröffentlichte sie unter dem Pseudonym Gaby Bex Mandona, ein Album mit elektroakustischer Musik. 2017 erschien der Erzählband Un beso perdurable (Rosa Iceberg). Sie gibt Workshops und umgibt sich gerne mit Menschen, die die Literatur lieben und sie dazu animieren, tiefgründig in die Texte einzutauchen. Die Musik ist für Gabriela ein wunderbarer Begleiter beim Schreiben aufgrund der Präzision und der Kraft, mit der sie Emotionen ausdrücken kann, die mit Worten allein schwer hervorzurufen sind.

> 19.10.// Übersetzungswerkstatt/Taller de traducción (Pablo-Neruda-Bibliothek Berlin)
> 20.10.// Lesung/Lectura: Poetas aparte (Instituto Cervantes Berlin)

privat

Ethel Barja (Perú, 1988) es autora de los libros Trofeo imaginado entre dientes (2011), Insomnio vocal (2016), y Gravitaciones (2013, 2017). Su poesía se incluyó en Voces al norte de la cordillera: Antología de voces andinas en los Estados Unidos (2016), en las revistas  MaderaLos BárbarosHostos Review, entre otras publicaciones. Su escritura ha sido traducida al inglés, francés, catalán y portugués. Es licenciada en Lingüística y Literatura por la Pontificia Universidad Católica del Perú y maestra en Literatura Hispánica por la Universidad de Illinois en Chicago. Actualmente, vive en Providence (EE.UU.), donde estudia un doctorado en Estudios Hispánicos en la Universidad de Brown y desde donde dirige Gociterra, portal de crítica, creación y traducción.

Ethel Barja (1988, Peru) ist Autorin von Trofeo imaginado entre dientes (2011), Insomnio vocal (2016) und Gravitaciones (2013, 2017). Ihre Gedichte wurden u.a. in der Anthologie Voces al norte de la cordillera: Antología de voces andinas en los Estados Unidos (2016) sowie den Zeitschriften Madera, Los Bárbaros und Hostos Review publiziert. Es gibt Übersetzungen ihrer Werke ins Englische, Französische, Katalanische und Portugiesische. Sie studierte Linguistik und Literatur an der Pontificia Universidad Católica (Peru) sowie Hispanische Literatur an der University of Illinois (Chicago). Zur Zeit lebt sie in Providence (USA) und promoviert an der University of Brown im Fachbereich Hispanic Studies. Sie leitet Gociterra, eine digitale Plattform für Literatur, Literaturkritik und Übersetzung.

> 19.10.// Übersetzungswerkstatt/Taller de traducción (Pablo-Neruda-Bibliothek Berlin)
> 20.10.// Lesung/Lectura: Poetas aparte (Instituto Cervantes Berlin)

> 23.-24.10.// Workshops und Lesungen in Osnabrück/Talleres y lecturas en Osnabrück

© Yabey El

Bonafide Rojas (USA, 1977) was born & raised in The Bronx, New York. He is the author of four collections of poetry: Notes On The Return To The Island (2017), Renovatio (2014), When The City Sleeps (2012) & Pelo Bueno (2004). He is the recipient of The 2018 BRIO: Bronx Recognizes It’s Own Award. Rojas has appeared on Def Poetry Jam (Season IV) & has been published in: Chorus: A Literary Mixtape, Bum Rush The Page, Role Call, Manteca!, Learn Then Burn (Pts. 1 & 2), Palabras, The Centro Journal, The Acentos Review, The NY Daily News, & The NY Times. Rojas has performed at: Lincoln Center, The Brooklyn Museum, El Museo Del Barrio, Bowery Ballroom, The Puerto Rican Traveling Theatre, Pregones Theatre, Rotterdam Arts Center, The Nuyorican Poets Cafe, BusBoys & Poets, Festival De La Palabra, Festival Kerouac Vigo, The Bronx Museum, University Of Puerto Rico, Columbia University, UC-Berkeley, New York University & Penn State University. He attended Columbia University & currently works for The City University Of New York as a Trainer for CUNY Service Corps.

Bonafide Rojas wurde 1977 geboren und wuchs in der Bronx, New York, auf. Bislang sind vier Gedichtbände von ihm erschienen: Notes On The Return To The Island (2017), Renovatio (2014), When The City Sleeps (2012) & Pelo Bueno (2004). In diesem Jahr hat er The 2018 BRIO (Bronx Recognizes It’s Own Award) gewonnen. Er nahm am Def Poetry Jam (Season IV) teil und wurde in zahlreichen Printmedien publiziert, darunter: Chorus: A Literary Mixtape, Bum Rush The Page, The Centro Journal, The Acentos Review, The NY Daily News sowie NY Times. Er ist u.a. im Lincoln Center, im The Brooklyn Museum, im The Puerto Rican Traveling Theatre, im Rotterdam Arts Center, beim Festival De La Palabra (Puerto Rico), an der Columbia University (wo er auch studierte) und der University of California Berkeley aufgetreten. Momentan arbeitet er für das Programm CUNY Service Corps der City University of New York.

> 20.10.// Lesung/Lectura: Poetas aparte (Instituto Cervantes Berlin)
> 21.10.// Lesung/Lectura: Randnotizen/Notas al margen (Buchhändlerkeller Berlin)

© Gerardo García

Diana Garza Islas (Santiago, Nuevo León, México, 1985) ha publicado tres libros amarillos: Caja negra que se llame como a mí (2015), Adiós y Buenas tardes, Condesita Quitanieve (2015) y Catálogo razonado de alambremaderitas para hembra con monóculo y posible calavera (2017). Ha participado en exposiciones de vídeo y fotografía. Es curadora adjunta del Archivo Virtual de Poesía Mexicana Actual “Poesía Mexa”, que difunde obras para su libre descarga. Parte del trabajo de la autora puede leerse en su sitio: dianagarzaislas.net

Von Diana Garza Islas (Santiago, Mexiko, 1985) sind die folgenden drei “gelben” Bücher erschienen: Caja negra que se llame como a mí (2015), Adiós y Buenas tardes, Condesita Quitanieve (2015), Catálogo razonado de alambremaderitas para hembra con monóculo y posible calavera (2017). Sie hat an Video- und Fotografieausstellungen teilgenommen. Sie ist Co-Kuratorin des Virtuellen Archivs neuer mexikanischer Poesie “Poesía Mexa”, eine Plattform, auf der kostenfrei Gedichtebände heruntergeladen werden können. http://www.dianagarzaislas.net

> 19.10.// Übersetzungswerkstatt/Taller de traducción (Pablo-Neruda-Bibliothek Berlin)
> 20.10.// Lesung/Lectura: Poetas aparte (Instituto Cervantes Berlin)
> 23.-24.10.// Workshops und Lesungen in Osnabrück/Talleres y lecturas en Osnabrück

© Camila Labraña Díaz

María Paz Valdebenito es poeta y artista autodidacta, nacida en Santiago de Chile, 1987. Ha sido publicada en diversas antologías poéticas (Chile, España, EE.UU, Ecuador, Argentina, Perú), ha participado en diversos Festivales y ha obtenido algunas menciones y premios de carácter nacional e internacional, entre ellos, Premio Juegos Literarios Gabriela Mistral, categoría juvenil 2007, Premio Cuentos Breves UTEM 2008, Premio IX Certamen de Creación Literaria Juvenil “Poeta García Gutiérrez” (España, 2015), Premio Escritores para Chile 2016, entre otros. Ha publicado “La fábrica del Sibilino” (2011, Chile), La plaquette “Las vigías de Terpsícore” (2013, Chile), “Cabalgando Lejanías” (2016, Perú-Ecuador) y la plaquette “Tonada del náufrago” (2017, Argentina). Actualmente imparte talleres de poesía interdisciplinar en Escuelas y distintos espacios y trabaja en la elaboración de algunos poemas sonoros y poemas musicalizados de su autoría junto a la colaboración de otros artistas.

Die Dichterin und Künstlerin María Paz Valdebenito (geb. 1987, Santiago de Chile) ist Autodidaktin. Ihre Werke wurden in verschiedenen Anthologien in Chile, Spanien, den USA, Ecuador, Argentinien und Peru veröffentlicht. Sie war Gast auf diversen Festivals und wurde mit nationalen und internationalen Preisen ausgezeichnet, darunter mit dem Preis für Jugendliteratur “Poeta García Gutiérrez” (Spanien, 2015) sowie dem Premio Escritores para Chile (2016). Ihr Veröffentlichungen bislang sind: “La fábrica del Sibilino” (2011, Chile), “Las vigías de Terpsícore” (2013, Chile), “Cabalgando Lejanías” (2016, Peru-Ecuador) sowie “Tonada del náufrago” (2017, Argentinien).Momentan leitet sie an Schulen und anderen Einrichtungen interdisziplinäre Poesieworkshops und arbeitet in Kooperation mit anderen Künstlern an der Vertonung einiger ihrer Gedichte.

> 20.10.// Lesung/Lectura: Poetas aparte (Instituto Cervantes Berlin)
> 21.10.// Lesung/Lectura: Randnotizen/Notas al margen (Buchhändlerkeller Berlin)

© Graham Hains

Valentina Ramona de Jesús (Colombia) ha escrito el poemario Dos metros cuadrados de piel el cual será publicado éste año por KLAK Verlag. Es licenciada en filosofía y estudios culturales de la Jacobs University Bremen, y tiene una Maestría en literatura comparada de la Freie Universität Berlín. Trabaja como periodista para el diario El Telégrafo (Ecuador) y la revista literaria Cartón Piedra (Ecuador). Es miembro del equipo de redacción de Alba.magazine lateinamerikalesen (Berlín). Sus cuentos han aparecido, entre otros, en la antología Veintitrés Narradores colombianos en Europa (Collage Editores, 2018) y la revista The Warehouse. Sus poemas aparecen en Another Universe: Ancient Chinese Poetry Reinvented in Modern Berlin, (Edición AVL, 2014), The Solitary Plover (The Lorine Niedecker Foundation, 2014) y en diversos fanzines. En este momento realiza la primera traducción al Inglés del tratado Viaje a pie (1929), escrito por el filósofo colombiano, Fernando González. Participa en el taller de escritura dirigido por la escritora argentina, Samanta Schweblin.

Valentina Ramona de Jesús (Kolumbien) studierte Philosophie und Kulturstudien an der Jacobs University in Bremen und absolvierte einen Master in Vergleichender Literaturwissenschaft an der Freien Universität Berlin. Sie ist als Journalistin für die Tageszeitung El Telégrafo (Ecuador) sowie die Literaturzeitschrift Cartón Piedra (Berlin) tätig und ist Mitglied der Redaktion des Literaturmagazins alba. lateinamerika lesen (Berlin). Ihre Geschichten sind unter anderen in der Anthologie Veintitrés narradores colombianos en Europa (Collage Editores, 2018) und der Zeischrift The Warehouse erschienen, ihre Gedichte in Another Universe: Ancient Chinese Poetry Reinvented in Modern Berlin (Edición AVL, 2014), The Solitary Plover (The Lorine Niedecker Foundation, 2014) und diversen Fanzines veröffentlicht. 2018 wird der Gedichtband Dos metros cuadrados de piel im KLAK Verlag erscheinen. Momentan arbeitet sie erstmals an einer Übersetzung ins Englische: die Abhandlung Viaje a pie (1929) des kolombianischen Philosophen Fernando González. Zudem erweitert sie ihre kreativen Fähigkeiten im Schreibworkshop der argentinischen Schriftstellerin Samanta Schweblin.

> 18.10.// Eröffnung/Inauguración: ¡Música!¡Poesía!¡Salsa! Un tributo als Nuyorican (Poets) Café (Ibero-Amerikanisches Institut Berlin)

©Timo Berger

Sergio Raimondi (Bahía Blanca, Argentina, 1968). Publicó Poesía civil (Vox, 2001), editado en España y Alemania y un adelanto de Para un diccionario crítico de la lengua (Berenberg, 2012), proyecto en el que continúa trabajando y por el que recibió la beca Guggenheim (2007) así como la beca Künstlerprogramm DAAD en Berlín. Sus versiones de Catulo al español bonaerense se editaron bajo el título Catulito por primera vez en 1999. Es profesor de “Literatura Contemporánea” en la Universidad Nacional del Sur y ha publicado numerosos ensayos sobre literatura y economía argentina. Fue director del Museo del Puerto, una institución comunitaria dedicada a la historia y el presente de los trabajadores portuarios, y secretario de Cultura en la ciudad de Bahía Blanca (2011-2014).

Von Sergio Raimondi (Bahía Blanca, Argentinien, 1968) erschien Poesía civil (Vox, 2001), in der deutschen Übersetzung Zivilpoesie, sowie ein Vorausblick seines Para un diccionario crítico de la lengua (Für ein kommentiertes Wörterbuch. Gedichte, Berenberg, 2012), an dem er weiterhin arbeitet und für das er das Guggenheim-Stipendium (2007) sowie das Stipendium des Berliner Künstlerprogramms des DAAD (2018) erhielt. Seine Übersetzungen der Gedichte des römischen Dichters Catulls, die er in das Spanisch von Buenos Aires übertrug, wurden erstmalig 1999 unter dem Titel Catulito herausgegeben. Er ist Dozent für Zeitgenössische Literatur an der Universidad Nacional del Sur (Bahía Blanca) und hat zahlreiche Essays zu Literatur und argentinischer Wirtschaft veröffentlicht. Er leitete das Museo del Puerto, eine kommunale Einrichtung, die sich der Vergangenheit und Gegenwart der Hafenarbeiter widmet, und war zudem von 2011 bis 2014 Kultursekretär seiner Heimatstadt.

> 24.10.// Latinale/Hafenlesung: Lesung in Hamburg/Lectura en Hamburgo (Instituto Cervantes Hamburg)

© Zayra Taranto

Mayda Colón es una poeta nacida en San Juan, Puerto Rico (1975). Ha participado en diversos congresos y lecturas de poesía en la Isla; en la República Dominicana, Perú, México, Chile, Barcelona, Colombia, Venezuela, El Salvador, Costa Rica y Estados Unidos. Sus poemas están publicados en diversas revistas impresas y en revistas virtuales.
Ha sido presentada en varios programas televisivos, incluyendo el del afamado escritor Antonio Skarmeta. Fue parte del comité organizador del V Encuentro Internacional de Escritoras que tuvo lugar en el 2003 en la isla. Sus publicaciones incluyen varias antologías y los libros Dosis (2006), Prosac (2010): y Recuentos y Volteretas (Antología 2016). Recientemente su primer libro Dosis fue reeditado y publicado en una versión añadida (2017). Actualmente trabaja en la preparación de su libro titulado: De dónde me vienen los pájaros esos.

Die Dichterin Mayda Colón wurde 1975 in San Juan, Puerto Rico, geboren. Sie hat an zahlreichen Kongressen und lyrischen Lesungen auf der Insel und in anderen Ländern Mittel- und Südamerikas, der Karibik sowie in den USA und Spanien teilgenommen. Unter anderem war sie Gast im Fernsehprogramm des chilenischen Schriftstellers Antonio Skarmeta. Sie organisierte das 5. Internationale Autorinnentreffen, das 2003 auf Puerto Rico stattfand.
Ihre Gedichte erschienen in zahlreichen Literaturzeitschriften, gedruckt und digital. Zu ihren Veröffentlichungen zählen die Bücher Dosis (2006, erweiterte Neuausgabe 2017), Prosac (2010) und die Anthologie Recuentos y Volteretas (2016). Sie arbeitet gerade an ihrem neuesten Werk mit dem Titel De dónde me vienen los pájaros esos.

> 18.10.// Eröffnung/Inauguración: ¡Música!¡Poesía!¡Salsa! Un tributo als Nuyorican (Poets) Café (Ibero-Amerikanisches Institut Berlin)
> 20.10.// Lesung/Lectura: Poetas aparte (Instituto Cervantes Berlin)

© privat

Andrea Juliana Enciso (Colombia) es Doctora en Lengua y Literatura Hispánica. Sus trabajos de investigación enfocan en las áreas de estudios de género y sexualidades, estudios culturales y estudios transpacíficos con énfasis en literatura. Sus artículos de investigación han aparecido en revistas y libros científicos. Como poeta ha publicado Laberíntica (Gamboa y Dueñas, 1999) y Panóptico (Pabellón para tercos y fantasmas) (Universidad Nacional del Colombia, 2005). Su trabajo literario ha sido publicado en antologías nacionales e internacionales. Actualmente, trabaja en la Universidad del Norte en Barranquilla.

Andrea Juliana Enciso (Kolumbien) hat in Hispanischer Sprache und Literatur promoviert. Ihre Forschungsfokus liegt auf Gender-, Kultur und transpazifischen Studien mit Schwerpunkt auf Literatur. Wissenschaftliche Artikel hierzu erschienen in internationalen Fachzeitschriften und –büchern. Von ihr sind die Lyrikbände Laberíntica (1999) und Panóptico (Pabellón para tercos y fantasmas) (2005) erschienen. Gedichte sind zudem in verschiedenen kolumbianischen und internationalen Anthologien veröffentlicht. Sie lehrt an der Universidad del Norte in Baranquilla, Kolumbien.

> 18.10.// Eröffnung/Inauguración: ¡Música!¡Poesía!¡Salsa! Un tributo als Nuyorican (Poets) Café (Ibero-Amerikanisches Institut Berlin) (Moderation/moderación)
> 20.10.// Lesung/Lectura: Poetas aparte (Instituto Cervantes Berlin)

© privat

Alejandro Tarrab, nació en la Ciudad de México en 1972. Estudia hebreo y escribe sobre búfalos.

Alejandro Tarrab, geboren 1972 in Mexiko-Stadt. Er studiert Hebräisch und schreibt über Büffel.

 

 

 

 

> 20.10.// Lesung/Lectura: Poetas aparte (Instituto Cervantes Berlin)
> 21.10.// Lesung/Lectura: Randnotizen/Notas al margen (Buchhändlerkeller Berlin)

© Nico Scagliarini

Lubi Barre nació en Paris y creció en Somalia y después en California. Estudió antropología y trabaja como autora y blogger, además de traductor de somalí, alemán e inglés. Escribe cuentos, poesía y ensayo. Actualmente trabaja en su nueva colección de cuentos. Su cuento „Goodbye“ fue recogido en la antología My Old Man. Una de sus últimas publicaciones es Silk (fractalia, 2016). Barre vive en Hamburgo.

Lubi Barre wurde in Paris geboren, wuchs in Somalia und später in Kalifornien auf. Sie studierte Anthropologie und arbeitet als freie Autorin und Bloggerin sowie Übersetzerin für Somali, Deutsch und Englisch. Sie ist außerdem Kuratorin der internationalen Lyrikreihe Hafenlesung in Hamburg.
Sie schreibt Kurzgeschichten, Lyrik und Essays. Momentan arbeitet sie an ihrer neuen Sammlung von Kurzgeschichten. Ihre Kurzgeschichte „Goodbye“ wurde im May 2016 in der Anthologie „My Old Man“ veröffentlicht. Zu ihren neueren Publikationen zählt auch „Silk“, veröffentlicht bei fractalia (2016). Sie lebt in Hamburg.

> 24.10.// Latinale/Hafenlesung: Lesung in Hamburg/Lectura en Hamburgo (Instituto Cervantes Hamburg)

© Nico Scagliarini

 Nefeli Kavouras (Bamberg, 1996) estudia Estudios Culturales en Lüneburg y trabaja como asistente de publicación en la editorial mairisch en Hamburgo. Coorganza el ciclo de recitales multilingües „Lectura del Puerto“ (Hafenlesung) y es miembro del colectivo de autores foundintranslation y de la asociación writers’ room e.V. Kavouras escribe prosa y poesía.

Nefeli Kavouras,1996 in Bamberg geboren und aufgewachsen, lebt in Hamburg. Studiert Kulturwissenschaften und Philosophie an der Leuphana Universität Lüneburg. Organisiert die mehrsprachige Lesereihe „Hafenlesung“ mit und ist Mitglied des Autorenkollektivs foundintranslationund des writers’ room e.V..

> 24.10.// Latinale/Hafenlesung: Lesung in Hamburg/Lectura en Hamburgo (Instituto Cervantes Hamburg)

© Vera Greiner

Tomás Cohen (Pelluhue, 1984) es un escritor, traductor y activista cultural chileno. Su poesía ha sido publicada en castellano, alemán, árabe, griego y ruso. Ha organizado o participado de recitales literarios en varias ciudades de América y Europa. Actualmente organiza la Lectura del Puerto (Hafen Lesung), un ciclo de recitales multilingües de poesía y prosa que fundó en Hamburgo, y trabaja como editor en Asymptote, un portal web de traducción literaria que publica material junto al diario británico The Guardian. Cohen ha sido becario de la Fundación Pablo Neruda (Chile), The Baltic Center for Writers and Translators (Suecia) y la Casa de Traductores Looren (Suiza). Es autor de los libros Redoble del ronroneo (Buenos Aires Poetry, Argentina, 2016) y Retroexcavadora (Ediciones Bastante, Chile, 2019). Página web: www.tomascohen.com

Tomás Cohen ist Schriftsteller und Übersetzer aus Chile. Er studierte zunächst
Musikwissenschaft und Kunstgeschichte in Chile und den USA. Nach zwei weiteren Jahren in Nepal, studiert er zurzeit Buddhismus, Tibetisch und Sanskrit an der Universität Hamburg. Als Mitglied des Autorenkollektivs Found in Translation co-organisiert er die internationale und multisprachige Lesereihe Hafenlesung, außerdem ist er Editor-at-Large von Asymptote. Er veröffentlichte die Gedichtbände Redoble del ronroneo (Buenos Aires Poetry, 2016) und Moción de niñez (Cástor y Pólux, 2018). Seine Gedichte sind ins Arabische, Deutsche und Griechische übersetzt.

> 24.10.// Latinale/Hafenlesung: Lesung in Hamburg/Lectura en Hamburgo (Instituto Cervantes Hamburg)

© Cristina Jiménez

Junior poeta: Yojan Murcia (Colombia) es estudiante de filosofía en la Universidad del Norte, en Baranquilla. Su interés es hacer poesía de lo real, de las sensaciones que se pueden sentir yendo en bus hacía un lugar. Considera que la sociedad está llena de poesía. Sus textos han aparecido en diversos blogs literarios.

Nachwuchsgast: Yojan Murcia (Kolumbien) ist Philosophiestudent an der Universidad del Norte in Baranquilla. Sein Interesse gilt einer Poesie des Wirklichen, der Gefühle und Gedanken z.B., die auf einer Fahrt im Bus aufkommen können. Er glaubt, dass die Gesellschaft voller Poesie steckt. Seine Texte finden sich auf Literaturblogs.

> 23.-24.10.// Workshops und Lesungen in Osnabrück/Talleres y lecturas en Osnabrück

 

** 2017 **

 

Foto: Rocío Bertolina

Paula Abramo (México D.F., 1980). Poeta y traductora. Estudió literatura clásica en la Universidad Autónoma Nacional de México (UNAM). Traduce sobre todo obras de autores brasileños, como las novelas de Raul Pompeia, Joca Terron y Luiz Ruffato, y los poemas de Angélica Freitas. Como autora ha publicado el libro de poemas “Fiat Lux” (FETA, 2012), por el cual recibió el premio de Poesía Joaquín Xirau Icaza. Además, ha sido dos veces becaria del programa público FONCA para artistas jóvenes en el apartado de Lírica. Algunos de sus poemas se han incluido en las antologías “Cuatro poetas recientes de México” (Buenos Aires, 2010), “Modo de Usar & Co.” (Sao Paulo/Rio de Janeiro, 2011), “Kritiker” (Stockholm, 2012) y “La edad de oro: antología de poesía mexicana actual” (UNAM, 2012). En su blog Abramo da una idea de su trabajo como traductora: http://www.traicionarespreciso.blogspot.com.

Paula Abramo, geboren 1980 in Mexiko-Stadt, ist Dichterin und Übersetzerin. Sie studierte Klassische Literatur an der Nationalen Autonomen Universität von Mexiko (UNAM). Als Übersetzerin überträgt sie vor allem Werke brasilianischer Autoren ins Spanische, so etwa Romane von Raul Pompeia, Joca Terron und Luiz Ruffato sowie Gedichte von Angélica Freitas. Als Autorin veröffentlichte sie den Gedichtband “Fiat Lux” (FETA, 2012), für den sie 2013 vom Colegio de México mit dem Premio de Poesía Joaquín Xirau Icaza ausgezeichnet wurde. Außerdem war sie bereits zweimal Stipendiatin des staatlichen Programms FONCA für junge Künstler im Bereich Lyrik. Ihre Gedichte erschienen in verschiedenen Zeitschriften und Anthologien, darunter “Cuatro poetas recientes de México” (Buenos Aires, 2010), “Modo de Usar & Co.” (São Paulo/Rio de Janeiro, 2011), “Kritiker” (Stockholm, 2012) und “La edad de oro: antología de poesía mexicana actual” (UNAM, 2012). Einen Einblick in ihre Arbeit als Übersetzerin gibt Abramo im Blog http://www.traicionarespreciso.blogspot.com.

  • 20.10.// Übersetzungs-Workshop/ Taller de traducción
  • 21.10.// La última en irse/ Die letzte, die geht
  • 22.10.// Invocaciones/ Beschwörungen. Latinale Matinee
  • 26.10.// Latinale München Lesung I
  • 27.10.// Latinale München Lesung II

 

Alejandro Álvarez Nieves (San Juan, 1976) Escritor, traductor, profesor y perro realengo de las calles sanjuaneras. En su primer poemario, El proceso traductor (Libros AC, 2012) intentó lograr un conjunto de poemas formal y bello sobre la incapacidad de traducir/amar. No lo logró y lo premiaron. En su segundo, Quiebre de armas (Trabalis, 2017) intenta jugar con la poesía coloquial para romper con los estándares de la hombría caribeña. Se hartó de ser macho. Cree que si la poesía sirve de algo, es para poner la gente a pensar con estruendos. Es anarcohedonista, buen comensal y cura un festival literario que lleva 8 años sin fondos estatales.

Alejandro Álvarez Nieves, geboren 1976 in San Juan, Puerto Rico, ist Autor und Übersetzer, der gerne durch die Straßen seiner Heimatstadt streunt. Seine erste Gedichtsammlung “El proceso traductor” (Libros AC, 2012) sollte von formaler wie inhaltlicher Schönheit sein und von der Unmöglichkeit des Übertragens/des Liebens sprechen. Nach eigenen Worten verfehlte er sein Ziel, wurde aber trotzdem für dieses Buch ausgezeichnet. Müde vom Macho-Dasein spielt er in seinem zweiten Gedichtband, “Quiebre de armas” (Trabalis, 2017) mit einer Poesie, die sich der Umgangssprache bedient, um mit den Konventionen karibischer Männlichkeit zu brechen. Álvarez glaubt, dass Poesie dafür da ist, die Leute krachend zum Nachdenken anzuregen. Er ist anarchischer Hedonist, ein gern gesehener Gast und außerdem Kurator des Festival de la Palabra eines Literaturfestivals, das seit acht Jahren ohne staatliche Mittel auskommt.

  • 19.10.// Cartas inter-poéticas: Caleidoscopio Caribe
  • 21.10.// La última en irse/ Die letzte, die geht

 

Foto: privat

Andrés Anwandter, nacido en Valdivia (Chile) en 1974. “Aunque tengo un concepto amplio de poesía, creo que esta siempre viene del ruido, no del silencio o la imagen. Entiendo mi práctica como un arte de afinar el “oído interior”: sea para escuchar la resonancia de las conversaciones de los otros y sintetizarla en verso, sea para analizar el sonido del lenguaje en una performance vocal. En cualquiera de los dos extremos, busco una poesía para leer en voz alta.”

Andrés Anwandter, geboren 1974 in Valdivia, Chile: „Auch wenn ich ein weitläufiges Verständniskonzept von Poesie habe, denke ich, dass diese immer vom Lärm kommt, nicht von der Stille oder dem Visuellen. Ich verstehe meine Arbeit als eine Kunst, das sogenannte innere Ohr zu verfeinern. Sei es dazu, die Resonanz der Konversationen der anderen zu hören und sie in Verse umzuwandeln, oder dazu, den Klang der Sprache einer vokalen Performance zu analysieren. In beiden Formen suche ich die Poesie um sie laut zu lesen.“

  • 21.10.// La última en irse/ Die letzte, die geht
  • 22.10.// Invocaciones/ Beschwörungen. Latinale Matinee

 

Foto: Jefrey Mora

Frank Báez (Santo Domingo, 1978) Autor de “Postales”, “Anoche soñé que era un DJ” y “Llegó el fin del mundo a mi barrio”. Ha publicado el volumen de cuentos “Págales tú a los psicoanalistas”, tres libros de crónicas reunidos en “La trilogía de los festivales” y la recopilación de artículos “Lo que trajo el mar”. Es editor de la revista Global y de la revista de poesía Ping Pong. Miembro del colectivo de spoken word El Hombrecito, fue seleccionado por el Hay Festival para la lista de autores del Bogotá39-2017. Su último libro se titula “Este es Futuro que estabas esperando”.

Frank Báez, geboren 1978 in Santo Domingo, ist Verfasser des Romans Postales, Anoche soñé que era un DJ und Llegó el fin del mundo a mi barrio. Veröffentlichte den Erzählungsband Págales tú a los psicoanalistas, drei literarische Reportagen in La trilogía de los festivales und die Artikelsammlung Lo que trajo el mar. Außerdem ist er Herausgeber der Zeitschrift Global und des Poesiemagazins Ping Pong. Er ist Mitglied des Spoken-Word-Kollektivs El Hombrecito, und war Teil der Autoren des Hay Festivals Bogotá39-2017. Sein zuletzt veröffentlichtes Buch trägt den Titel Este es Futuro que estabas esperando.

 

  • 19.10.// Cartas inter-poéticas: Caleidoscopio Caribe
  • 20.10.// En otras palabras / In anderen Worten
  • 26.10.// Latinale München Lesung I
  • 27.10.// Latinale München Lesung II

 

Foto: Marcelo Meneses

Benjamín Chávez, (Febrero 1971) Santa Cruz, Bolivia. Premio Nacional de Poesía 2006 por su libro: Pequeña librería de viejo. Ha publicado 10 libros de poesía una novela y una compilación de columnas de periódico, así como algunos cuentos en varias antologías. Vivió gran parte de su vida en Oruro, donde publicó su primer libro: con el que obtuvo el Premio Luis Mendizábal 1994. Luego cursó estudios universitarios de filosofía y antropología en La Paz y Cochabamba. Ha escrito relatos breves y su producción narrativa forma parte de varias antologías. Poemas suyos aparecen en antologías de Argentina, Uruguay, Estado Unidos, México, Portugal y Suecia. Colabora con diarios y revistas de Bolivia y el extranjero. Junto a los poetas Jessica Freudenthal y Juan Carlos Ramiro Quiroga ha compilado Cambio climático, panorama de la joven poesía boliviana (1ra. ed. La Paz, 2009. 2da. ed. bilingüe francés-español, Ginebra, 2011). Sus otros libros de poesía son: “Con la misma tijera” (1999), “Santo sin devoción” (2000), “Y allá en lo alto un pedazo de cielo (2003) – Finalista en el concurso nacional Yolanda Bedregal -, “Extramuros” (2004), “Manual de contemplación” (Antología personal) 1ra. edición 2008. 2da. edición 2009. Como parte de un equipo de tres cronistas y tres fotógrafos, obtuvo el Premio Internacional de Crónica Periodística Elizabeth Neuffer (2012) de las Naciones Unidas por la serie de reportajes Viaje al Corazón de Bolivia. Trabaja como editor de las revistas “Piedra de agua”, “La mariposa mundial” y del suplemento cultural “El Duende”. Es director del Festival Internacional de Poesía de Bolivia.

Benjamín Chávez, geboren 1971 in Santa Cruz, Bolivien, ist Dichter. Er hat bisher zehn Gedichtbände veröffentlicht. Für sein Buch “Pequeña librería de viejo” erhielt er 2006 den Nationalpreis in der Kategorie Poesie. Der Künstler lebte einen großen Teil seine Lebens in Oruro (Bolivien), dort publizierte er auch sein erstes Werk “Prehistorias del androide” (1994), für das er mit dem Premio Luis Mendizábal ausgezeichnet wurde. Er studierte Philosophie und Anthropologie in La Paz und Cochabamba. Chávez ist ebenfalls Verfasser kurzer Erzählungen. Außerdem ist er freier Mitarbeiter bolivianischer und internationaler Tageszeitungen und Magazine. Als Co-Autor wirkte er am Buch “Cambio Climático. Panorama de la joven poesía boliviana.” mit. Weitere Gedichtbände von ihm sind: “Con la misma tijera” (1999), “Santo sin devoción” (2000), “Y allá en lo alto un pedazo de cielo” (2003), “Extramuros” (2004), “Manual de contemplación” (persönliche Anthologie), 2008,). Chávez ist Leiter des Internationalen Poesifestivals von Bolivien

  • 21.10.// La última en irse/ Die letzte, die geht
  • 22.10.// Invocaciones/ Beschwörungen. Latinale Matinee

 

Ofelia Huamanchumo de la Cuba (1971, Lima, Perú) Poeta, autora y profesora de español. Estudió lingüística y literatura en la Pontificia Universidad Católica del Perú. Desde 2001 vive en Alemania e hizo su doctorado en filología románica en la Universidad de Múnich LMU, donde actualmente trabaja como profesora de español. Sus publicaciones son, entre otras, el libro de poesía “Fabiola” (Lima, 1997) y “Viejas Palabras” (Berlín 2015); además es coeditora y una de las autoras de la antología bilingüe “Del Alpe y del Ande” (Lima, 2015), la cual es producto de la cooperación entre autores alemanes y peruanos contemporáneos. También ha publicado narraciones, traducciones y reseñas en distintas revistas peruanas e internacionales. Gestiona varios blogs, como el literario “Café con letra”.

Ofelia Huamanchumo de la Cuba, geboren 1971 in Lima, ist Dichterin, Schriftstellerin und Spanischdozentin. Sie studierte Linguistik und Literaturwissenschaft an der Päpstlichen Katholischen Universität von Peru. Seit 2001 lebt sie in Deutschland und promovierte im Fach Romanistik an der LMU, wo sie derzeit als Spanischdozentin tätig ist. Zu ihren Veröffentlichungen zählen unter anderem die Lyrikbände Fabiola (Lima, 1997) und Viejas palabras (Berlin, 2015). Außerdem ist sie Mitherausgeberin und eine der Autor*innen der zweisprachigen Anthologie Del Alpe y del Ande (Lima, 2015), die aus der Zusammenarbeit zwischen zeitgenössischen deutschen und peruanischen Dichter*innen hervorging. Neben Lyrik hat Huamanchumo auch Erzählungen, Übersetzungen und Rezensionen in verschiedenen peruanischen und internationalen Zeitschriften veröffentlicht. Sie betreibt mehrere Blogs, darunter das literarische Café con letra.

  • 26.10.// Latinale München Lesung I

 

Foto: Kerstin Majewski

Jorge Ernesto Centeno Vilca (Würzburg, 1991). Poeta y estudiante de Filología escandinava en la Universidad de Múnich. Se mudó a Lima con un año junto a sus padres, ambos peruanos. A los 19 años regresó a Alemania, donde terminó la carrera de Física en la Universidad de Múnich. En 2013 publicó su primer libro de poesía, El misoteísta (Arequipa, Cascahuesos Editores), que presentó en Múnich en 2014. Desde esa fecha, ha participado en la ciudad en numerosas lecturas.

Jorge Ernesto Centeno Vilca, geboren 1991 in Würzburg, ist Dichter und Skandinavistik- Student der LMU München. Als er ein Jahr alt war, zog er mit seinen peruanischen Eltern nach Lima. Mit 19 Jahren kehrte er zurück nach Deutschland, wo er an der an der LMU München ein Physikstudium abschloss. 2013 veröffentlichte er seinen ersten Gedichtband El misoteísta (Cascahuesos Editores, Arequipa), den er im April 2014 in München vorstellte. Seitdem hat er an verschiedenen Lesungen in München teilgenommen.

  • 26.10.// Latinale München Lesung I

 

Foto: Pedro Pinho

Adelaide Ivánova (1982, Recife), activista y periodista brasileña, trabaja como poetisa, fotógrafa, traductora y editora. Ha publicado los libros: „autotomy“ (…) (São Paulo: Pingado-Prés, 2014), „Polaróides“ (Recife: Césarea, 2014) und „O martelo“ (Lissabon: Douda Correria, 2016/Rio de Janeiro: Garupa, 2017). Actualmente es editora de la revista anarquista-feminista „MAIS PORNÔ, PVFR!“ y escribe un artículo mensual en „Revista Pessoa“ sobre poetas extranjeros que viven en Alemania. Vive entre Berlín y Colonia.

Adelaide Ivánova, geboren 1982 in Recife, Brasilien, ist Aktivistin und Journalistin. Sie arbeitet als Lyrikerin, FotograFin, Übersetzerin und Herausgeberin. Von ihr erschienen drei Bücher: „autotomy“ (…) (São Paulo: Pingado-Prés, 2014), „Polaróides“ (Recife: Césarea, 2014) und „O martelo“ (Lissabon: Douda Correria, 2016/Rio de Janeiro: Garupa, 2017). Derzeit gibt sie das anarchistische-feministische Magazin „MAIS PORNÔ, PVFR!“ heraus und schreibt für „Revista Pessoa“ eine monatliche Kolumne über in Deutschland lebende, nicht-deutsche LyrikerInnen. Ivánova pendelt zwischen Berlin und Köln.

  • 20.10.// Übersetzungs-Workshop/ Taller de traducción
  • 20.10.// En otras palabras/ In anderen Worten
  • 22.10.// Invocaciones/ Beschwörungen – Latinale Matinee

 

Foto: Achim Wagner

Björn Kuhligk wurde 1975 in Berlin geboren und lebt bis heute dort. Zuletzt erschienen die Bände „Der Wald im Zimmer – Eine Harzreise“ (mit Jan Wagner, Berliner Taschenbuch Verlag, 2007), „Von der Oberfläche der Erde“ (Berlin Verlag, 2009) sowie „Bodenpersonal“ (Verlagshaus J. Frank, 2010). Als Mitherausgeber editierte er zuletzt „Das Münchner Kneipenbuch“ (Berliner Taschenbuch Verlag, 2009) und „Lyrik von Jetzt zwei“ (Berlin Verlag, 2008). 1997 war er Preisträger des open mike der literaturWERKstatt Berlin. 2007 erhielt er ein Arbeitsstipendium der Stiftung Preußische Seehandlung und 2008 ein Arbeitsstipendium des Berliner Senats.

Björn Kuhligk nació en 1975 en Berlín, ciudad en la que sigue viviendo.Recientemente se han publicado los volúmenes, “Der Wald im Zimmer – Eine Harzreise” (con Jan Wagner, editorial Berliner Taschenbuch, 2007),  “Von der Oberfläche der Erde” (Berlin Verlag, 2009), así como “Bodenpersonal” (Verlagshaus J. Frank, 2010). Su última publicación en calidad de coeditor ha sido “Das Münchner Kneipenbuch” (Berliner Taschenbuch Verlag, 2009) y “Lyrik von Jetzt zwei” (Berlin Verlag, 2008). En 1997 ganó el Premio literario “open mike” de la literaturWERKstatt Berlín. En 2007 consiguió una beca de trabajo del la fundación Preußische Seehandlung y en 2008 otra del Senado de Berlín.

  • 19.10.// Cartas inter-poéticas: Caleidoscopio Caribe

 

Foto: privat

Lina Nieves Avilés, o mejor conocida solo por Li, nació en Puerto Rico en 1984. Aprendió danza clásica india por un sueño que tuvo con la Adi Shakti, en el cual la deidad hindu removía nubes del cuerpo de la autora. Escribe sobre el mar porque lo extraña inmensurablemente. Cabe añadir, que no le gusta nada la lluvia. Le gusta en alemán el sonido de la schr y toma café 4 veces al día.

Lina bzw. Li Remmler stammt aus Puerto Rico und lebt in Berlin. Sie ist Tänzerin und Autorin lyrischer Texte, die auf eine filigrane Weise zwischen Eskapismus und Materialismus oszillieren und vor allem das Meer zum Gegenstand haben. An der deutschen Sprache schätzt sie den „Schr“-Laut. Den Regen mag sie gar nicht und sie trinkt vier Kaffee am Tag.

  • 19.10.// Cartas inter-poéticas: Caleidoscopio Caribe
  • 20.10.// En otras palabras / In anderen Worten
  • 24.10.// Pop-up-Workshop/Taller (Osnabrück)
  • 24.10.// Leer islas/ Inseln lesen. (Osnabrück)

 

Foto: Rolf Urban

Agustina Ortiz. Es originaria de Michoacán, México. Inmigró a Estados Unidos de Norteamérica y después a Alemania. Lleva varias décadas viviendo y conviviendo con los presentimientos de estos tres países. Cursó una licenciatura y una maestría en California State University Los Angeles ambas con la especialidad de Letras Hispanas y Lingüística. Es autora de dos libros de poemas, “Luna de papel” (Buenos Aires, Argentina: Ediciones La Yunta, 2015) y “El eco de las sombras” (Uruapan, Mich. México: Editorial La vecindad, 2012.) Así como dos libros que están en prensa: ‘El disco de acetato toca Paradise’ (poesía) y “Afuera de las horas” (novela). Tanto su trabajo poético, como narrativo ha sido antologado en los siguientes volúmenes: “Ámbitos Feministas”, Revista crítica multidisciplinaria (impresa) Volumen 5, número 5. Western Kentucky University, Otoño 2015. Ventana abierta, Revista académica multidisciplinaría (impresa). University of California in Santa Barbara, otoño 2014. Ixchel: letras y diosas. Antología de poesía y narrativa, México: Eterno Femenino Ediciones, 2014. Las hijas de la lluvia. Antología del Encuentro Internacional: Mujeres Poetas en el País de las Nubes, México: Centro de Estudios de la Cultura Mixteca, 2012. El Brillo de la hoja húmeda, Poetas Michoacanas, México: Secretaría de Cultura de Michoacán, 2011. Studi Latinoamericani (Narrativa), Centro Internacional Alti Studi Latinoamericani, Udine Italia: FORUM, 04/2008. Ha dado recitales y lecturas en Instituto Cervantes de Munich, 04/2017, California State University Los Angeles, 04/16, Palacio de Bellas Artes, Encuentro Internacional de Mujeres en el Arte, Ciudad de México, 03/14 y Friedrich-Schiller-Universitat, Jena, Alemania, 01/14, entre otros espacios internacionales.

Agustina Ortiz stammt aus Michoacán, Mexiko. Sie immigrierte zuerst in die USA und später nach Deutschland. Seit mehreren Jahrzehnten erforscht und erspürt sie das Lebensgefühl der drei Länder. An der California State University  Los Angeles studierte sie Hispanische Literatur und Linguistik. Sie ist Autorin der Gedichtbände “Luna de papel” (Buenos Aires, Argentina: Ediciones La Yunta, 2015) und “El eco de las sombras”  (Uruapan, Mich. México: Editorial La vecindad, 2012.) Kurz vor der Veröffentlichung stehen außerdem “El disco de acetato toca paradise” (Lyrik) und “Afuera de las horas” (Roman). Sowohl ihr lyrisches als auch ihr narratives Werk wurde in zahlreiche Anthologien aufgenommen: “Ámbitos Feministas”, “Revista crítica multidisciplinaria” (Print) Volumen 5, número 5. Western Kentucky University, Herbst 2015. “Ventana abierta, Revista académica multidisciplinaría” (Print). University of California in Santa Barbara, Herbst 2014. “Ixchel: letras y diosas”. Antología de poesía y narrativa, México: “Eterno Femenino Ediciones”, 2014. “Las hijas de la lluvia”. Antología del Encuentro Internacional: Mujeres Poetas en el País de las Nubes, México: Centro de Estudios de la Cultura Mixteca, 2012. “El Brillo de la hoja húmeda”, Poetas Michoacanas, México: Secretaría de Cultura de Michoacán, 2011. Studi Latinoamericani (Narrativa), Centro Internacional Alti Studi Latinoamericani, Udine Italia: FORUM, 04/2008. Sie hielt Lesungen u.a. im Instituto Cervantes München, an der California State University, im Palast der Schönen Künste beim Internationalen Künstlerinnentreffen in Mexiko-Stadt und an der Friedrich-Schiller-Universitat in Jena.

  • 26.10.// Latinale München Lesung I

 

Foto: La Meche

Tilsa Otta Vildoso (Lima, 1982) es poeta, artista multidisciplinar, pansexual, panteísta y poliamorosa. Después de un fallido intento adolescente por escribir un libro sagrado que pudiera hacerle frente a la biblia se decantó por la escritura de poemas intentando comprender lo mínimo, lo máximo y alcanzar la iluminación. Tiene 3 libros de poesía publicados, uno de cuentos y un comic. También se dedica al video.

Tilsa Otta Vildoso, geboren 1982 in Lima, Peru, ist Dichterin, multidisziplinäre Künstlerin, pansexuell, Pantheistin und Anhängerin der Polyamorie. Nach einem misslungenen Versuch, eine heilige Schrift zu verfassen, die der Bibel die Stirn bieten könnte, entschied sie sich dafür, sich der Dichtung zu widmen. Ihr Ziel dabei ist, das Mindeste und das Äußerste zu verstehen sowie die Erleuchtung zu erlangen. Sie hat bereits drei Gedichtbücher, eine Erzählung und einen Comic veröffentlicht. Außerdem widmet sie sich Videofilmprojekten.

  • 21.10.// La última en irse/ Die letzte, die geht
  • 22.10.// Invocaciones/ Beschwörungen – Latinale Matinee
  • 25.10.// Figuraciones de la joven poesía latinoamericana (Bremen)

 

Foto: Daniel Mordzinski

Mayra Oyuela (Tegucigalpa, Honduras, 1982) Poeta y gestora cultural, actualmente es co-editora del sello editorial “Casasola” Editores y Editorial Subversiva, dirige la revista de Cultura Política y Arte “Lastiri” y el proyecto “Bisonte Alado Producciones”. Ex miembro fundador del colectivo “Artistas en Resistencia” y “Paíspoesible”. Ha publicado los poemarios: “Escribiéndole una casa al barco”, “Ediciones Il Miglior Fabbro”, “Puertos de arribo”, “Casa de Poesía”, Costa Rica. Ha participado en diferentes festivales internacionales de poesía de Iberoamérica, sus textos han sido traducidos en diversos idiomas y parte de su obra aparece en diferentes revistas y antologías internacionales, es en la actualidad una de las voces más importantes de la poesía joven hondureña.

Mayra Oyuela (geb. 1982, Tegucigalpa, Honduras) Dichterin, Kulturvermittlerin, und aktuell Mitherausgeberin bei Casasola. Leiterin der Zeitung für politische Kunst und Kultur Lastiri und das Projekt Bisonte-Alado-Producciones. Ehemaliges Gründungsmitglied des künstlerischen Widerstandskollektiv Artistas en Resistencia und Paíspoesible. Publizierte die Gedichtsammlung Escribiéndole una casa al barco, Ediciones Il Miglior Fabbro, Puertos de arribo, Casa de Poesía, Costa Rica. Aktuell gilt sie eine der wichtigsten Repräsentantinnen der jungen honduranischen Dichtkunst.

  • 19.10.// Cartas inter-poéticas: Caleidoscopio Caribe
  • 20.10.// En otras palabras / In anderen Worten

 

Foto: Paz Levinson

Miguel Ángel Petrecca (Buenos Aires, 1979). Poeta y traductor del chino. Ha publicado los libros de poesía “El gran furcio” (Gog y Magog, 2005), “El Maldonado” (Gog y Magog, 2007) y “La voluntad” (Bajo la luna, 2013). Entre sus traducciones se cuentan “Un país mental: 100 poemas chinos contemporáneos” (Gog y Magog, 2011; Lom, 2013), una antología de poesía china contemporánea que a la vez contiene un diario de viaje, “La piedra de Kata Tjuta” (Wuzhou, 2015) y la antología “Después de Mao: narrativa china de hoy” (Adriana Hidalgo, 2015). Sus poemas han aparecido en numerosas antologías, como “Taquigrafía para principiantes” (Buenos Aires, 2000), “El decir y el vértigo” (México, 2005) y “43.70: antología de poetas nacidos en los 70” (Rosario, Argentina, 2015). Actualmente vive en París, donde gestiona la galería y librería Cien Fuegos, dedicada al arte y la literatura latinoamericana, y es miembro del consejo editorial de Gog y Magog Ediciones.

Miguel Ángel Petrecca, geboren 1979 in Buenos Aires, ist Dichter und Übersetzer aus dem Chinesischen. Zu seinen Veröffentlichungen zählen die Gedichtbände “El gran furcio” (Gog y Magog, 2005), “El Maldonado” (Gog y Magog, 2007) und “La voluntad” (Bajo la luna, 2013). In seiner Übersetzung erschienen “Un país mental. 100 poemas chinos contemporáneos” (Gog y Magog, 2011; Lom, 2013), eine Anthologie zeitgenössischer chinesischer Dichtung, die außerdem ein Reisetagebuch enthält, “La piedra de Kata Tjuta” (Wuzhou, 2015), und eine Anthologie narrativer Texte “Después de Mao. Narrativa china de hoy” (Adriana Hidalgo, 2015). Seine Gedichte sind in zahlreichen Anthologien erschienen, unter anderem in “Taquigrafía para principiantes” (Buenos Aires, 2000), “El decir y el vértigo” (Mexiko, 2005), “Penúltimos” (Mexiko, 2015) und “43.70. Antología de poetas nacidos en los 70” (Rosario, Argentinien, 2015). Außerdem ist er Mitglied des Verlagsbeirats von Gog y Magog ediciones. Zurzeit lebt er in Paris, wo er die Galerie und Buchhandlung Cien Fuegos leitet, die sich der lateinamerikanischen Kunst und Literatur widmet.

  • 20.10.// Übersetzungs-Workshop/ Taller de traducción
  • 20.10.// En otras palabras / In anderen Worten
  • 22.10.// Invocaciones/ Beschwörungen – Latinale Matinee
  • 26.10.// Latinale München Lesung I
  • 27.10.// Latinale München Lesung II

 

Foto: privat

Tálata Rodriguez Nació en Bogotá, en 1978. Hija de madre argentina y padre colombiano vivió entre ambos países hasta radicarse en Buenos Aires en 1989. Desde los quince años se dedica al activismo cultural. Participó en la producción de innumerables eventos vinculados a la difusión de la música, la literatura, las artes visuales y la gastronomía. A los cinco años publicó junto a su padre un libro de poesías y dibujos llamado Los pájaros de la montaña soñadora (Bogotá, ed. Arbol de Tinta, 1983). En 2013 editó el libro objeto multimedial Primera Línea de Fuego (ed. Tenemos Las Máquinas) integrado por nueve poemas y nueve videoclips filmados en espacios no convencionales de la ciudad de Buenos Aires. En 2014, el videoclip BOB ganó en la categoría ARCOIRIS del premio Norberto Griffa a la Creación Latinoamericana (BIM14). En 2015 participó con el laboratorio de escritura no-creativa Literatura Basura de la Primer Bienal de Performance de Buenos Aires (BP15) y con la conferencia performática PADREPOSTAL del ciclo MisDocumentos en Buenos Aires y Santiago de Compostela. Ese mismo año publicó TANTA ANSIEDAD en España (LapsusCalami-Caligrama) y NUESTRO DÍA LLEGARÁ (SpyralJetti) en Argentina. A su vez, realizó videoclips en Bogotá y Madrid, con videastas locales. A mediados de este año realizó una gira por Madrid y Barcelona. Actualmente, se dedica a explorar el campo de la creación transmedia, la generación de contenidos audiovisuales literarios, la performance y la puesta en escena de situaciones poéticas en compañía de artistas visuales, músicos y referentes de diversas disciplinas y nacionalidades. En el camino, prepara un nuevo poemario a editar con la prestigiosa editorial argentina MANSALVA.

Tálata Rodriguez, geboren 1978 in Bogotá, Tochter eines Kolumbianers und einer Argentinierin, weshalb sie zwischen beiden Kulturen aufwuchs. 1989 fand sie ihren  Lebensmittelpunkt in Buenos Aires. Seitdem sie 15 Jahre alt ist, widmet sie sich kulturellem Aktivismus. Nahm an unzähligen Produktionen von Veranstaltungen teil, die mit der Verbreitung von Musik, Literatur, visuellen Künsten und der Gastronomie verknüpft sind. 2013 war sie Herausgeberin der Multimedia-Buchinstallation Primera Línea de Fuego (ed. Tenemos Las Máquinas) bestehend aus neun Gedichten und neun Videoclips, die an unkonventionellen Orten in Buenos Aires gedreht wurden. 2014 gewann der Videoclip „BOB“ den Norberto-Griffa-Preis für künstlerisches Schaffen in Lateinamerika (BIM14). 2015 erschien von ihr “TANTA ANSIEDAD” in Spanien (LapsusCalami-Caligrama) und “NUESTRO DÍA LLEGARÁ” (SpyralJetti) in Argentinien. Gleichzeitig arbeitete sie an Projekten mit Videokünstlern in Bogotá und Madrid.

  • 21.10.// La última en irse// Die letzte, die geht
  • 22.10.// Invocaciones/ Beschwörungen. Latinale Matinee
  • 24.10.// Pop-up-Workshop/Taller (Osnabrück)
  • 24.10.// Leer islas/ Inseln lesen. (Osnabrück)
  • 25.10.// Figuraciones de la joven poesía latinoamericana (Bremen)

 

Foto: Heike Fröhlich

Krister Schuchardt, geboren 1985 in Berlin, wuchs in München und Malmö auf. In der Nähe von Malmö. Immerhin könnte man sagen: in der Nähe von so etwas wie einer Stadt in der Nähe von Malmö. Kaum sprach der slow learner ein Wort Schwedisch, sprach er kein Wort Deutsch mehr, außer wenn er damit seine Zweifel an der Mitteilungsfähigkeit von Sprache überhaupt vertiefen konnte. Die zur zweiten Sprache überwundene Kluft klafft seitdem produktiv zwischen ihm und der ersten. Mittlerweile schreibt er szenische und lyrische Texte, die äußerlich starr wie ein Klotz, innen aber bewegt wie erst noch zu gießender Beton sind, darunter das Live-Hörspiel “Das Gespensterschiff II”, das 2016 in München aufgeführt und – mit größtmöglicher Unverständlichkeit belastet – etwas weiter abseits wieder versenkt wurde. In den Jahren zuvor war er als Komponist für ein englischsprachiges Münchner Theater tätig, dessen Inszenierungen auch in den Niederlanden und in Kanada Gastspiel hatten. Über ein an der Finanzierung gescheitertes Theater-Projekt, das Orakel von Delphi als neuronales Netz wieder ins Leben zu rufen, erneuerte sich kürzlich seine Liebe zum prosaischen Schreiben dichterischer Computerprogramme. Ansonsten arbeitet er in einer angesagten Bar.

Krister Schuchardt (Berlín 1985) creció en München y Malmo. Cerca de Malmo. Por lo menos se podría decir: cerca de algo parecido a una ciudad cerca de Malmo. Cuando, poco a poco, llegó a aprender sus primeras palabras de sueco, dejó de hablar alemán. Luego pudo superar las dificultades y hoy en día escribe textos escénicos y líricos, que se caracterizan como por ser rotundos, en su forma, y flexibles por dentro. Entre sus trabajos de este tipo está la obra radiofónica en vivo “Das Gespensterschiff”, la cual fue representada en Múnich en 2016. En los años anteriores fue compositor para un teatro anglófono en Múnich, cuyos escenificaciones fueron invitadas a Países Bajos y Canadá. Después de un proyecto no-realizado por falta de apoyo económico, que tuvo como objetivo dar vida al oráculo de Delfos, Schuchardt se dedicó además a algo que describe como “Liebe zum prosaischen Schreiben dichterischer Computerprogramme”. Fuera de eso trabaja en un bar de moda.

  • 27.10.// Latinale München Lesung II

 

Foto: Nelly Hufer

Theresa Seraphin, geboren 1989 in Fürth, ist freie Dramaturgin und Autorin von Theatertexten und Lyrik in München. Sie studierte Dramaturgie, Komparatistik und Kunstgeschichte an der Theaterakademie August Everding in München sowie an der Kyonggi Universität Seoul. Schon während ihres Studiums war sie in freien Theaterprojekten als Regisseurin und Autorin tätig, darunter die Werkstattinszenierung ihres Stückes „Social Skin“ auf der Studiobühne der LMU (Regie: Theresa Schlichtherle). Von 2009 an leitete sie als Autorin und Regisseurin, zusammen mit Anna-Sophia Fritsche und Benedict I. Stampfli, die Theatergruppe Spielraum mit Damen im weisesten Alter, die u.a. die Produktion „Als würden wir den Frieden schon kennen“ (2013) auf die Bühne brachte. Seraphins Texte waren außerdem zu hören/sehen als Teil des Tanz- Theater-Projektes „Privacy“ (Satellit Produktion), das im November 2016 Premiere feierte. Zudem veranstaltete sie im Dezember 2016 gemeinsam mit Raphaela Bardutzky das „1. Treffen Münchner Theatertexter*innen“. Gemeinsam mit Martina Missel und Theresa Schlichtherle ist sie das Performance-Kollektiv „la SHUT“.

Theresa Seraphin (1989, Fürth) es directora y autora de textos teatrales, además de poeta, en Múnich. Estudió dramaturgia, literatura comparada e historia del Arte en la academia artística August Everding en Múnich y en la universidad Kyonggi de Seúl. Ya en sus años de estudios participó como directora y autora en proyectos teatrales, entre ellos su obra “Social Skin”, que fue puesta en escena en la universidad de Múnich (bajo la dirección de Theresa Schlichtherle). Desde 2009, junto a Anna Sophia Fritsche y Benedict I. Stampfli, dirigía como autora y directora el grupo de teatro “Spielraum mit Damen im weisesten Alter” el cual ha producido la obra “Als würden wir den Frieden schon kennen” (2013). Los textos de Theresa Seraphin también formaron parte del proyecto de teatro y danza “Privacy” (producción Satellit), presentado en noviembre 2016. En diciembre del mismo año organizó, con la ayuda de Raphaela Bardutzky, la primera reunión de escritores de teatro en Múnich. Junto con Martina Missel y Theresa Schlichtherle forma el colectivo “la SHUT”.

  • 27.10.// Latinale München Lesung II

 

Foto: privat

Alejandro Tarrab, nació en la Ciudad de México en 1972. Estudia hebreo y escribe sobre búfalos.

Alejandro Tarrab, geboren 1972 in Mexiko-Stadt. Er studiert Hebräisch und schreibt über Büffel.

 

  • 20.10.// Übersetzungs-Workshop/ Taller de traducción
  • 20.10.// En otras palabras / In anderen Worten
  • 22.10.// Invocaciones/ Beschwörungen. Latinale Matinee

 

Foto: Philipp Mohr

Daphne Weber, geboren 1995, studierte Theaterwissenschaft und Germanistik an der LMU München als Stipendiatin des Evangelischen Studienwerks Villigst und des Max-Weber- Programms der Studienstiftung des deutschen Volkes, und ab 2016 den Inszenierungsmaster in Hildesheim. Ihre Performances – u.a. in Kooperation mit dem Staatstheater Oldenburg – bewegen sich an der Schnittstelle zwischen Rauminstallation und Schreibprozessen. Außerdem schreibt sie für verschiedene Blogs. Im Juni 2017 nahm sie neben Nora Gomringer, Ulrich Koch u.a. am Lyrikfest Gegenstrophen im Literaturhaus Hannover teil.

Daphne Weber (1995) cursó estudios de teatro y filología germánica en la Universidad de Múnich como becaria de la asociación evangélica Villigst y del programa Max Weber de la fundación estudiantil alemana. En el 2016 comenzó a estudiar el máster de puesta en escena en Hildesheim. Sus trabajos que incluyen una colaboración con el teatro de Oldenburg oscilan entre instalaciones y otros en los que prima el proceso de escritura. Además escribe para varios blogs. En junio 2017 participó junto a Nora Gomringer y Ulrich Koch en el festival de poesía “Gegenstrophen” en la Literaturhaus Hannover.

 

Foto: privat

Jannet Weeber Brunal (1976, Montería, Colombia) Poetisa y profesora universitaria de español. Desde 2009 vive en Berlín y da clases en la Universidad de Múnich. En 2013 el Premio Platero de Poesía de la UNO le dedicó una mención honorífica. Han aparecido poemas suyos en distintos medios digitales hispanohablantes. Además gestiona el blog literario “Voces”. En 2015 publicó su primer volumen de poemas “Otra cosa es el silencio” (Torremozas: España).

Jannet Weeber Brunal, geboren 1976 in Montería, Kolumbien, ist Dichterin und Spanischdozentin. Seit 2009 lebt sie in Deutschland und unterrichtet an der LMU München. 2013 wurde sie mit einer Ehrenvollen Erwähnung des Premio Platero für Poesie der UNO ausgezeichnet. Ihre Gedichte erscheinen in verschiedenen digitalen spanischsprachigen Medien. Außerdem betreibt sie den literarischen Blog Voces. 2015 veröffentichte sie ihren ersten Gedichtband Otra cosa es el silencio (Torremozas: Spanien), weitere sind in Vorbereitung.

  • 26.10.// Latinale München Lesung I

 

**INVITADA ESPECIAL**

Foto: Eva Tikka

Roxana Crisólogo Correa (Lima, 1966) es una poeta peruana y finlandesa, activista cultural y viajera que vive y trabaja en Helsinki, Finlandia. Ha publicado cuatro libros de poesía: Abajo sobre el cielo, Animal del camino, Ludy D y Trenes. Crisólogo es la fundadora de ‘Sivuvalo: ¿Es esta literatura finlandesa? proyecto de literatura multilingüe que tiene como objetivo promover la literatura escrita por poetas y escritores de origen inmigrante residentes en Finlandia. Sivuvalo recibió apoyo de la Fundación finlandesa Kone durante tres años. Sivuvalo asimismo recibió el premio anual de reconocimiento por su contribución a la literatura finlandesa de la asociación de literatura finlandesa Nuori Voima. Actualmente Crisólogo trabaja como coordinadora en Finlandia de Nordic Literatures in Change and Exchange, proyecto de literatura dedicado a crear redes para escritores de lenguas inmigrantes en la región nórdica. Rompehielos y MacChupicchu son sus últimas colecciones de poesía, todavía inéditas. Administra el blog https://roxanacrisologo.org

Roxana Crisólogo Correa (Lima, 1966) ist eine peruanisch-finnische Dichterin, Kulturaktivistin und Weltenbummlerin, die in Helsinki lebt. Bislang sind vier Bücher von ihr erschienen: Abajo sobre el cielo, Animal del camino, Ludy D und Trenes. Crisólogo ist Gründerin von Sivuvalo: ¿Es esta literatura finlandesa?, einem vielsprachigen Literaturprojekt, das sich zum Ziel gesetzt hat, die Literatur von in Finnland lebenden Autor*innen mit Migrationshintergrund zu fördern. Das Projekt bekam für drei Jahre Unterstützung der finnischen Stiftung Kone und wurde außerdem von der Vereinigung für finnische Literatur Nuori Voima für seine Arbeit prämiert. Zurzeit arbeitet die Autorin als Koordinatorin beim Literaturprojekt Nordic Literatures in Change and Exchange, das sich der Bildung von Netzwerken für fremdsprachige Schriftsteller*innen in Skandinavien widmet. Die neuesten, noch unveröffentlichten Gedichtbände der Autorin sind Rompehielos und MacChupicchu. Sie betreibt das Blog https://roxanacrisologo.org

 

 

__________________________________________________________
2016

amaranta_caballero_prado-iiijpg
Foto: Alfonso Caraveo Castro

Amaranta Caballero Prado, geboren 1973 in Guanajuato, Mexiko, studierte Grafikdesign und absolvierte einen Master in Soziokulturelle Studien. Zu ihren Publikationen gehören folgende Werke: Newspaperbirds of March, 2011 (digitale Ausgabe in Arbeit), Amarantismos (Verlag Ediciones de La Esquina, 2014), Libro del Aire (Zweite Ausgabe, Verlag Casa Impronta, 2014), Vanitas (Verlag Ediciones La Rana, 2013), Escombros ((Projekt Flüssige Angst (Proyecto líquido miedo), Verlag Editorial Turner, 2013, vollständige Ausgabe in Zusammenarbeit mit Piedra Cuervo und dem Verlag Ediciones de La Esquina), Libro del Aire (Verlag Ediciones de La Esquina, 2011), Okupas (Letras de Pasto Verde, 2009), Gatitos de Migajón. Cuento ilustrado. (Verlag IMO, Oaxaca, 2009), Todas estas peurtas (Verlag Tierra Adentro, Conaculta, 2008), Entre las líneas de las manos (enthalten im Buch Tres tristes tigras, Conaculta, 2005) und Bravísimas Bravérrimas. Aforismos (Verlag Ediciones de La Esquina, 2005). Derzeit realisiert sie das interdisziplinäre Projekt „Mil pájaros mil. Tesis autodoctoral“, in dem sie sich zwischen Musik, Schaubildern und Literatur bewegt. Amaranta Caballero Prado lebt in Tijuana, liebt Musik und Zeichnen.

Amaranta Caballero Prado (Guanajuato, México, 1973). Estudió Diseño Gráfico y la maestría en Estudios Socioculturales. Publicaciones: Newspaperbirds of March, 2011 (en proceso para pieza digital), Amarantismos (Ediciones de La Esquina, 2014), Libro del Aire (Segunda edición, Casa Impronta, 2014), Vanitas (Ediciones La Rana, 2013), Escombros ((Proyecto Líquido Miedo, Ed. Turner, 2013) versión completa en colaboración con Piedra Cuervo y Ediciones de La Esquina), Libro del Aire (Ediciones de La Esquina, 2011), Okupas (Letras de Pasto Verde, 2009), Gatitos de Migajón. Cuento ilustrado. (IMO, Oaxaca, 2009), Todas estas puertas (Tierra Adentro, Conaculta 2008), Entre las líneas de las manos (en el libro Tres tristes tigras, Conaculta, 2005) y Bravísimas Bravérrimas. Aforismos (Ediciones de La Esquina, 2005). Actualmente realiza el proyecto interdisciplinario “Mil pájaros mil. Tesis autodoctoral”, donde convive entre la música, la gráfica y la literatura. Vive en Tijuana. Ama la música y ama dibujar.

  • 27.10.// Eröffnung Latinale / Inauguración Latinale
  • 31.10.// Lesung Der gute Ort / Lectura El buen lugar
  • 02.11.// Latinale in Osnabrück / Latinale en Osnabrück

 

00-foto-castillo-2
Foto: Bani Khoshnoudi

Ricardo Castillo (Guadalajara, México, 1954) ist einer der einzigartigsten und innovativsten Vertreter der mexikanischen Poesie, obwohl er schon fast ein Klassiker ist. Er orientiert sich am gesprochenen Wort und an der Erfassung des Allgemeinen, aber auch am klanglichen Universum des Tierischen und des Sphärischen. Ricardo Castillo trat in der letzten Zeit insbesondere auf Bühnen auf und arbeitete mit dem “spoken word”. Zu seinen Veröffentlichungen zählen: La oruga, Concierto en vivo, Como agua al regresar, Nicolás el Camaleón, Borrar los nombres, Islario, Reloj de arenas, La máquina del instante de formulación poética und Il re lámpago.

Ricardo Castillo (Guadalajara, México, 1954), aunque ya casi un clásico, es uno de los representantes más singulares y frescos de la poesía mexicana. Orientado en la palabra hablada y en el registro de lo común, pero también en el universo sonoro de lo animal y esférico, Ricardo Castillo en el último tiempo ha actuado ante todo en el escenario y ha trabajado el spoken word. Entre sus publicaciones cuentan: La oruga, Concierto en vivo, Como agua al regresar, Nicolás el Camaleón, Borrar los nombres, Islario, Reloj de arenas, La máquina del instante de formulación poética, Il re lámpago.

  • 27.10.// Eröffnung Latinale / Inauguración Latinale

 

Foto: Timo Berger
Foto: Timo Berger

Cristian Forte, 1977 in Buenos Aires geboren, fokussiert seine künstlerische Arbeit auf den Bereich Literatur und Performance. Er war von 1999 bis 2006 Mitglied der Politikkunstgruppe Etcétera, einem interdisziplinären, vom Surrealismus beeinflussten Kollektiv in Buenos Aires. Seit 2009 lebt er in Berlin. 2010 gründete er den Nicht-Verlag Milena Berlin. Mit Katja von Helldorff formierte er die Band Leiseylento. 2014 erhielt er zusammen mit Érica Zíngano den Preis des Festivals Soundout / New Ways of Presenting Literature für das Projekt KM.0. 2015 kuratierte er das Projekt RAUMumDICHTUNG in Berlin, das vom Kulturamt Friedrichshain-Kreuzberg gefördert wurde, und mit Mirella Galbiatti und Ginés Olivares den Performance-Workshop „Die Stadt als Lochkamera“ für das Forum Stadtpark in Graz. 2016 war er Artist-in-Residence bei The Harbor/Beta-Local in San Juan, Puerto Rico, und außerdem Gast des 19. Hausacher LeseLenz. Er veröffentlichte die Gedichtbände „Abr.“ und „Alfabeto Dactilar“. Texte von ihm erschienen in den Anthologien „El Tejedor en Berlín“ (LUPI, Bilbao, 2015) und „MMM DIARIUM“ (Hybriden Verlag, Berlin, 2016).

Cristian Forte, nacido en 1977 en Buenos Aires, vive desde el 2009 en Berlín. Estudió Sociología en la universidad de Buenos Aires. Su trabajo creativo está especialmente centrado y dirigido al ámbito de la poesía. Formó parte del grupo de arte y política “Etcétera”, un colectivo interdisciplinario, influenciado por el surrealismo y fundó el movimiento “Internacional Errorista” en 2007. Forte es coeditor de la revista “Archibaldo” y publicó su primer libro de poesía experimental “Abr.” en 2010. Además, en 2010 fundó el proyecto editorial Milena Berlín y formó parte de la organización de la “Portable Book Fair Berlin”. Actualmente participa de varios proyectos que entrecruzan las artes visuales, la poesía y la música: Leiseylento, Piss Göttin y Alvernhe-Forte HUMO.

  • 29.11.// stadtPOESIE. Ein Verskonzert / ciudadPOESÍA. Un concierto de versos
  • 30.11.// LatinaleLABOR
  • 02.11.// Latinale in Osnabrück / Latinale en Osnabrück

 

Martín Gubbins
Foto: privado

Martín Gubbins (Santiago de Chile, 1971), chilenischer Poet, Künstler und Herausgeber, ist einer der Mitbegründer des Foro de Escritores, der das chilenische Pendant zum Writers Forum Bob Cobbing in London darstellt. Gubbins ist eine der herausragendsten Figuren der avantgardistischen Literaturszene Lateinamerikas. Er hat mehrere Poesiebücher – geschriebener und visueller Art – veröffentlicht, wie zum Beispiel Álbum (Ediciones Tácitas, Chile, 2005), London Poems 2001-2003 (Writers Forum Press, London, 2010), Fuentes del Derecho (Ediciones Tácitas, Chile, 2010), Escalas (Ediciones Mango de Hacha, México, 2011), Tic Tac T (in Zusammenarbeit mit dem US-amerikanischen Poeten und Künstler John M. Bennet, Luna Bisonte Prods, USA, 2012), London Annotated (Cumshot, Chile, 2012) und Cuaderno de Composición (Libros del Pez Espiral, Chile, 2014). Zudem hat er sowohl alleine als auch in Kollaboration mit anderen Künstlern mehrere CDs sonorischer Poesie aufgenommen. Sein Werk wurde in zahlreichen Anthologien veröffentlicht und er hat an diversen individuellen und kollektiven Ausstellungen, Lesungen, Konzerten und Performances auf der ganzen Welt teilgenommen. Unter seinen jüngsten Werken findet sich das Ballettstück Primer Soneto – ein visuelles Gedicht, das auf Texten von Luis de Góngora und auf den “Bailes Chinos” aus Chile basiert.

Martín Gubbins (Santiago de Chile, 1971), poeta, artista y editor chileno, es uno de los miembros fundadores del Foro de Escritores, la versión chilena del Writers Forum de Bob Cobbing en Londres, y una de las figuras destacadas de la escena literaria de vanguardia en Latinoamérica. Ha publicado varios libros de poesía y poesía visual, como Álbum (Ediciones Tácitas, Chile, 2005), London Poems 2001-2003 (Writers Forum Press, London, 2010), Fuentes del Derecho (Ediciones Tácitas, Chile, 2010), Escalas (Ediciones Mango de Hacha, México, 2011), Tic Tac T (en colaboración con el poeta y artista estadounidense John M. Bennett, Luna Bisonte Prods, USA, 2012), London Annotated (Cumshot, Chile, 2012) y Cuaderno de Composición (Libros del Pez Espiral, Chile, 2014). También ha grabado varios discos de poesía sonora solo o en colaboración con otros artistas. Su obra se ha publicado en decenas de antologías y ha participado en numerosas exposiciones individuales y colectivas, instalaciones, lecturas, conciertos y performances en varias partes del mundo. Entre sus obras recientes se encuentra la pieza Primer Soneto, poema visual para ballet basado en textos de Luis de Góngora y en los “Bailes Chinos” de Chile.

  • 30/11: LatinaleLABOR
  • 31/10: Lesung Der gute Ort // Lectura El buen lugar
  • 03/11: Latinale in Bremen // Latinale en Breme

 

Foto: Javier Lira

Maricela Guerrero wurde 1977 in Mexiko-Stadt geboren. Sie hat hispanische und lateinamerikanische Literatur an der Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM) studiert und ist heute als Dichterin, Performerin, Forscherin und Verlegerin tätig. Gedichte von ihr wurden in den Anthologien Efectos Secundarios (Anaya, 2004) und Divino Tesoro (Casa Vecina, 2008) publiziert. 2006 veröffentlichte sie den Gedichtband „Desda las ramas una guacamaya“ (Bonobos-FONCA). Von 2008-2009 war sie Stipendiatin des Fondo Nacional para las Culturas y las Artes (FONCA) mit dem Lyrik-Projekt „Kilimanjaro“. Zudem war sie als Stipendiatin an dem Projekt „Casas“ beteiligt. Maricela wurde in den Katalog der Dichter unter 40 Jahren aufgenommen, die für Übersetzungen ins Deutsche vorgeschlagen werden. Im Mai 2016 absolvierte sie ein Stipendium in Villa Sarkya, Finnland, und wurde vom Dichter Enno Stahl nach Düsseldorf eingeladen, um eine Workhsop-Serie für das Heinrich-Heine-Institut durchzuführen.

Maricela Guerrero nació en 1977 en la Ciudad de México. Estudió Letras Hispánicas y hizo una Maestría en Letras Latinoamericanas en la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM). Trabaja como poeta, performer, investigadora y editora. Algunos de sus poemas han sido incluidos en las antologías Efectos Secundarios (Anaya, 2004) y Divino tesoro (Casa Vecina, 2008). En el 2006 se publicó el volumen de poemas Desde las ramas una guacamaya, (Bonobos-FONCA). Fue becaria de jóvenes creadores del FONCA en 2008-2009 en poesía con un proyecto llamado ”Kilimanjaro”, además participó como becaria en el proyecto “Casas”. Ha sido incluida en el catálogo de poetas menores de 40 aconsejados para la traducción al alemán (CONACULTA). En mayo de 2016 realizó una residencia becada en Villa Sarkya, Finlandia, y fue invitada por el poeta Enno Stahl a Düsseldorf, para realizar una serie de intervenciones para el Heinrich-Heine-Institut.

  • 27/10: Eröffnung Latinale // Inauguración Latinale

 

Foto: Felipe Frozza
Foto: Felipe Frozza

Rafael Mantovani wurde 1980 in São Paulo geboren und lebt seit 2011 in Berlin. Er hat einen Studienabschluss in Sprachwissenschaften und arbeitet seit 1998 als Übersetzer. Seine portugiesischen Gedichte wurden in verschiedenen brasilianischen Zeitschriften veröffentlicht, u.a. in Modo de Usar & Co., Lado7, Rosa und Leopardskin & Limes. Sein Gedichtband ,,Cão” wurde 2011 von Editora Hedra veröffentlicht. 2016 wird sein neues Buch erscheinen. Mantovani hat an verschiedenen Veranstaltungen in Berlin teilgenommen, darunter die Latinale (2013), die Serie lyrik im ausland (2013), die multilinguale Lesung meus pelos cresceram (2014), das Projekt KM0 (2014) und Lesungen bei Queer Stories at Another Country (2015).

Rafael Mantovani nació en 1980 en São Paulo y vive desde el 2011 en Berlín. Tiene un título universitario en lingüística y trabaja desde 1998 como traductor. Sus poemas en portugués han sido publicados en distintas revistas brasileras: en Modo de Usar & Co., Lado7, Rosa y Leopardski & Limes entre otras. Su antología poética “Cão” fue publicada en el 2011 en la editorial Hedra. En el 2016 aparecerá su nuevo libro. Mantovani ha participado en varios eventos en Berlín: en la ‘Latinale’ (2013), en la serie de eventos ‘lyrik im ausland’ (2013), en la lectura plurilingual ‘menos pelos cresceram’ (2014), en el proyecto ‘KM0’ (2014) y en las lecturas de ‘Queer Stories at Another Country’ (2015).

  • 29/11: stadtPOESIE. Ein Verskonzert // ciudadPOESÍA. Un concierto de versos
  • 30/11: LatinaleLABOR

 

Foto: Eu Su Poeta
Foto: Eu Su Poeta

Luísa Nóbrega wurde 1984 in São Paulo geboren. Sie ist eine Künstlerin, deren Werk sich zwischen Literatur und bildender Kunst verwirklicht. Ihren Bachelor in Philosophie schloss sie in São Paulo ab. Ohne einen festen Wohnsitz kam sie teilweise bei Freunden oder in Residenzen für Künstler an verschiedenen Orten in Brasilien und in der ganzen Welt unter. Sie experimentiert mit künstlerischen Möglichkeiten zwischen Handlung, Video, Klang und Text mit dem Ziel, die dissonanten Stimmen zu hören, die aus den Reibungszonen von Körper und Sprache, Biologie und Kultur, Stimme und Identität entstehen.

Luísa Nóbrega nació en 1984 en São Paulo. Es artista y su obra se gesta entre la literatura y el arte. Recibió su grado de bachelor en filosofía en São Paulo. Sin tener un domicilio específico ha estado en varias residencias artísticas y en casa de varios amigos en Brasil y por todas partes del mundo. Experimenta con las posibilidades artísticas entre la acción, el video, el sonido y el texto con la meta de dar expresión a voces disonantes que emergen de los puntos de fricción entre el cuerpo y el idioma, entre la biología y la cultura, entre la voz y la identidad.

  • 29/11: stadtPOESIE. Ein Verskonzert // ciudadPOESÍA. Un concierto de versos
  • 30/11: LatinaleLABOR

 

 

Foto: Rubén Ramos

Mara Pastor ist Autorin der Gedichtsammlung Candada por error, die Gedichte zur Förderung des Tourismus enthält, wie beispielsweise Arcadian Boutique und Sal de magnesio. Mara Pastor wurde 1980 als Tochter einer Puerto-Ricanerin und eines Spaniers in San Juan geboren. Neben ihrer Tätigkeit als Literaturdozentin an der Pontificia Universidad Católica de Ponce, Puerto Rico, wirkt sie bei verschiedenen Publikationen als Herausgeberin mit. Zudem absolvierte sie kürzlich einen Aufenthalt als Postdoktorandin am Zentrum für Lateinamerika- und Karibikforschung (Centro de Investigaciones sobre América Latina y el Caribe) der Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM). Dort widmete sie sich der Forschung über die hispano-karibische Literaturgeschichte der Siebziger Jahre und publizierte verschiedene Artikel zu diesem Thema, wie zum Beispiel den Titel „Nombres que dicen lo justo en la poesía de José María Lima“. Der Beitrag erschien neben anderen kritischen Artikeln in dem Sammelband Poéticas de José María Lima: tradición y sorpresa, der dem puerto-ricanischen Poeten und Mathematiker gewidmet wurde. Unlängst wurde in Mexiko Profecías para el pasado des US-amerikanischen Dichters Noel Black publiziert, das Mara Pastor gemeinsam mit Guillermo Rebollo Gil übersetzte.

Mara Pastor es autora de los poemarios Candada por error, Poemas para fomentar el turismo, Arcadian Boutique y Sal de magnesio, entre otros. Nacida en San Juan en 1980, de madre puertorriqueña y padre español, actualmente se desempeña como profesora de literatura en la Pontificia Universidad Católica de Ponce, Puerto Rico, y como editora en distintas publicaciones. Además, culminó recientemente una estancia postdoctoral en el Centro de Investigaciones sobre América Latina y el Caribe, en la UNAM, con una investigación sobre la historia literaria del Caribe hispano durante los setenta. Al momento, ha publicado varios artículos sobre este tema, como el titulado “Nombres que dicen lo justo en la poesía de José María Lima”, en la compilación de ensayos críticos Poéticas de José María Lima: tradición y sorpresa, dedicada a este poeta y matemático puertorriqueño. Recientemente se publicó en México Profecías para el pasado, del poeta estadounidense Noel Black, que tradujo junto a Guillermo Rebollo Gil.

  • 30/11: LatinaleLABOR
  • 31/10: Lesung Der gute Ort // Lectura El buen lugar
  • 03/11: Latinale in Bremen // Latinale en Breme

 

Foto: Gene Glover
Foto: Gene Glover

Monika Rinck wurde 1969 in Zweibrücken geboren und lebt in Berlin. Sie studierte Religionswissenschaft, Allgemeine und Vergleichende Literaturwissenschaft und Germanistik in Bochum, Berlin und an der Yale-University New Haven. Seit 1989 diverse Veröffentlichungen in vielen Verlagen. Im Frühjahr 2012 erschien ihr jüngster Lyrikband HONIGPROTOKOLLE bei kookbooks, für den sie den Huchel-Preis erhielt. Im Frühjahr 2015 folgte: RISIKO und IDIOTIE, Streitschriften, im selben Verlag. Monika Rinck ist Mitglied im P.E.N.-Club, der Lyrikknappschaft Schöneberg, der Akademie der Künste Berlin und der Deutschen Akademie für Sprache und Dichtung. Mit Ann Cotten und Sabine Scho tritt sie seit 2008 als RottenKinckschow auf. 2015 erhielt Monika Rinck den Kleistpreis. Sie übersetzt, gemeinsam mit Orsolya Kalàsz aus dem Ungarischen, kooperiert mit Musikern, und Komponisten und lehrt von Zeit zu Zeit an der Universität für Angewandte Kunst in Wien. Zuletzt erschien im Sommer 2016 HYPNO-HOMULLUS, Hypnose-Übersetzungen von Gedichten von Magnus William-Olsson aus dem Schwedischen.

Monika Rinck nació en 1969 en Zweibrücken y vive en Berlín. Estudió teología, ciencia literaria, literatura comparada y filología alemana en Bochum, Berlín y en la Universidad Yale New Haven. Desde 1989 publica en diferentes editoriales. En primavera del año 2012 apareció su último tomo lírico HONIGPROTOKOLLE (protocolos de miel) en la editorial kookbooks que fue galardonado con el premio Huchel. En primavera 2015 publicó en la misma editorial RISIKO (riesgo) e IDIOTIE (idiotez). Escritos polémicos. Monika Rinck es miembro de la asociación P.E.N., de la agrupación de lírica Schöneberg, de la Academia de las Artes Berlín y de la Academia Alemana de Lengua y Poesía. Con Ann Cotten y Sabine Scho actua desde 2008 bajo el nombre RottenKinckshow. En 2015 Monika Rinck ganó el premio Kleist. Además, traduce junto con Orsolya Kalàsz del húngaro, coopera con músicos y compositores y da clases en la Universidad de las Artes Aplicadas en Viena. Últimamente apareció en verano 2016 HYPNO-HOMULLUS, traducciones de hipnosis de poemas de Magnus William-Olsson del sueco.

  • 27/10: Eröffnung Latinale // Inauguración Latinale

 

Foto: Graham Hains
Foto: Graham Hains

Elsye Suquilanda wurde 1979 in Quito, Ecuador, geboren. Schon mit sechs Jahren begann sie Gedichte zu schreiben. Später kamen längere fiktionale Texte, Essays, Theaterstücke und Drehbücher hinzu. Sie studierte Film am Columbia College of Fine Arts of Chicago von 1998 bis 1999 und dann von 2001 bis 2003 Radio- und TV-Produktion am Instituto Cuest TV in Quito. Sie produzierte und führte Regie bei mehreren Kurz- und Dokumentarfilmen in Ecuador, bei denen sie auch die Drehbücher schrieb und als Darstellerin agierte. In weiteren Kurzfilmen und in einer Miniserie agierte sie als Schauspielerin. Sie lehrte in den Bereichen Theater, zeitgenössischer Tanz und Einführung in die Filmwissenschaft an der Escuela Luigi Galvani in Quito sowie im Bereich Film am Instituto Cuest TV und der Universidad Santo Thomás in Quito. Zu ihren erfolgreichsten Werken gehören der 2003 erschienene surrealistische Gedichtband „Nalgas“ (Pobacken), der international ausgezeichnet wurde und aus dem auch ein Kurzfilm unter ihrer Regie entstand. Sie war Gast auf diversen Poesiefestivals und engagiert sich in zahlreichen poetischen Projekten, darunter Transversalia (2011), der Zeitschrift Humboldt Latinoamérica Berlín, It occurs to me that I am America (2015) von Nicole Delgado und Bilbao-Berlin (2014). 2016 trat sie in der Ecuadorianischen Botschaft mit ihrer Perfomance „Die Wandlung des Aschenputtels vom Späti“ auf. Sie gehört dem Berliner Kollektiv Dunckerstrasse und den Profanofilms in Quito an. Seit 2008 lebt und arbeitet Elsye Suquilanda in Berlin.

Elsye Suquilanda (1979 Quito – Ecuador) creadora, poeta, artista del performance y cineasta. Pertenece al Kollektiv Dunckerstrasse (Berlin, Finlandia, Quito). Escribe poesía, cuento, canciones desde temprana edad, luego serían guiones cinematográficos, obras de teatro. Formó parte de la banda de punk minimalista acústica “ Mi papá es comunista”. Durante su carrera artística ha sido invitada a varios festivales de literatura, cinematográficos y arte con sus creaciones, en el año 2012 es invitada a la Feria del libro de la Habana Cuba con su cuento “Julieta la perrita que se cree humana” (castellano/alemán). Crea la corriente perrosófica el “Chichoismo” (amor y respeto a todas las criaturas vivientes, y mi maestro es un perro Andalúz llamado Chicho) por medio del arte enseñar a la gente el respeto a los animales. Ha publicado libros de poesía como: Nalgas, Cortina de circo popular, Te envío mis amígdalas en una paloma mesajera, Compatriota rescatada en Berlín por el Chichoismo, Cenicienta de Späti (2015) (en sus dos últimos trabajos incluye música techno-noise, ambiental) proponiendo así un cd-poemario. Varios poemarios han sido traducidos al alemán, finés, inglés y portugués. Su obra es una puesta en escena que va desde la poesía teatral, con música, vídeo, vestuario, participación del público.

  • 29/11: stadtPOESIE. Ein Verskonzert // ciudadPOESÍA. Un concierto de versos
  • 30/11: LatinaleLABOR

 

Elizabeth Torres
Foto: Robert Butcher

Elizabeth Torres wurde 1987 in Bogotá, Kolumbien, geboren. Die Poetin und Multi-Media Künstlerin hat 2009 das Red Door Magazine in New York gegründet. Derzeit lebt sie in Dänemark, wo sie als Leiterin der Red Door Gallery Kopenhagen tätig ist. Elizabeth hat bereits 20 Poesiebücher publiziert, darunter Preguntas sin Respuesta (Premio al Mejor Libro del Año por la Cámara Colombiana del Libro, 2000) und Anatomía de la Arcilla Incoherente mit einem Prolog von Jairo Anibal Niño, das im Herbst 2010 in Mexiko, China und den USA vorgestellt wurde.
Die Bücher Edad de Sol und Atemporal wurden in New York herausgebracht und sowohl in den USA als auch in Europa vorgestellt. Die junge Künstlerin gewann den Daimler Chrysler’s Spirit in the Words Poetry Contest. Derzeit arbeitet Torres an ihren neuen Büchern Cuerpos de Agua y los Espacios Intermedios und Entrar y Salir por la Memoria de los Vivos. Neben der Poesie widmet sie sich mit dem Projekt Eyelids Burn auch der Musik.

Elizabeth Torres nació en 1987, en Bogotá (Colombia). La poeta y artista multimedia fundó, en 2009, la revista Red Door Magazine, en Nueva York. Actualmente vive en Dinamarca, donde es directora de la Red Door Gallery Copenhague. Elizabeth Torres lleva publicados una veintena de libros de poesía; entre los que destacan Preguntas sin respuesta (Premio al Mejor Libro del Año por la Cámara Colombiana del Libro, 2000) y Anatomía de la arcilla incoherente, con un prólogo de Jairo Anibal Niño, que se presentó en el otoño 2010 en México, China y en los Estados Unidos; los libros Edad de Sol y Atemporal se publicaron en Nueva York y fueron presentados en EE.UU. y Europa. La artista ganó además el Daimler Chrysler’s Spirit in the Words Poetry Contest.
Torres está actualmente trabajando en sus nuevos libros Cuerpos de agua y los espacios intermedios y Entrar y salir por la memoria de los vivos. Junto a la poesía se dedica también a la música con su proyecto Eyelids Burn.

  • 31/10: Lesung Der gute Ort // Lectura El buen lugar

 

Foto: Miguel Lopes
Foto: Miguel Lopes

Érica Zíngano, geboren 1980 in Fortaleza, Brasilien, arbeitet an den Schnittstellen von zeitgenössischer Kunst und Dichtung. In ihren Werken interagieren Installationen, Performances, poetische Aktionen, urbane Interventionen, Zeichnungen, Fotografien, theoretische Texte und Gedichte. Sie hat an Kunstausstellungen in Brasilien, Italien, Frankreich, Österreich, Griechenland, Georgien, Portugal und Deutschland teilgenommen. 2013 erschien ihr mehrsprachiges Buch „Ich weiß nicht warum. Zeichnungen und Texte für Unica Zürn“ (hochroth Verlag, Berlin). Érica Zínganos Gedichte sind inspiriert von der Dada Poesie, von der Language Poetry, der Konkreten Poesie und der Art Brut. Als eine der originellsten jungen Stimmen aus Brasilien war sie Gast auf mehreren Festivals, unter anderem auf dem Poesiefestival Berlin 2013 und der Latinale 2013. Texte von ihr erschienen in der Anthologie „your + 1. some berlin-based international writing“.

Érica Zíngano trabaja en las intersecciones de arte y poesía contemporánea. Nacida en 1980 en Fortaleza, Brasil, participó en incontables exposiciones de arte en Brasil, Italia, Francia, Austria, Grecia, Georgia, Portugal y Alemania. En sus obras interactuan instalaciones, performances, acciones poéticas, intervenciones urbanas, dibujos, fotografías, textos teóricos y poemas. En 2013 se publicó la versión alemana de su libro Yo no se por qué. Dibujos y textos para Unica Zürn („Ich weiß nicht warum. Zeichnungen und Texte für Unica Zürn“), en la editorial hochroth. Los poemas de la artista se inspiran en la poesía dadaísta, en la poesía lingüística, la poesía concreta y en el arte marginal. Como una de las voces más originales y jóvenes de Brasil ha participado en numerosos festivales, entre ellos el Festival de Poesía Berlín 2013.

  • 29/11: stadtPOESIE. Ein Verskonzert // ciudadPOESÍA. Un concierto de versos
  • 30/11: LatinaleLABOR

 

**SPECIAL GUESTS**

Appetit auf die Latinale machen Gustavo Iñiguez und Luis Armenta Malpica bei der Vor-Verantstalung in der Botschaft von Mexiko am 25. Oktober // Gustavo Iñiguez y Luis Armenta Malpica abren el appetito de Latinale en el evento en la Embajada de México el día 25 de octubre:

Gustavo Igustavo-iniguez-1ñiguez (Valle de Guadalupe, Jalisco, 1984), hat Tourismus an der Universidad de Guadalajara studiert. Er ist Autor der Kolumne Muérdago sowie Verlagskoordinator bei Mantis editores. Im Jahr 2013 hat er mit Unterstützung von CECA Jalisco den Gedichtband Espantapáramos veröffentlicht. Stipendiat des PECDA im Jahr 2015. Zusammen mit Luis Armenta Malpica ist er Herausgeber von Equinoccio. 50 poemas ecuatorianos del siglo XX (Mantis editores, Mexiko-Stadt, 2015).

Gustavo Iñiguez (Valle de Guadalupe, Jalisco, 1984). Es licenciado en
Turismo por la Universidad de Guadalajara. Autor de la columna crítica
Muérdago y coordinador editorial de Mantis editores. En 2013, con el
apoyo del CECA Jalisco, publicó el libro de poemas Espantapáramos.
Becario del PECDA en 2015. Junto a Luis Armenta Malpica es compilador de
Equinoccio. 50 poemas ecuatorianos del siglo XX (Mantis editores, México,
2015).

  • 25/10: Latinale-Aperitif // Latinale Aperitivo

 

Foto: Sara Váldez
Foto: Sara Váldez

Luis Armenta Malpica. Der Dichter, Essayist und Übersetzer aus dem Französischen ist Verlagsleiter von Mantis Editores und Verfasser zahlreicher Gedichtbände. Zuletzt erschienen die Gedichtbände El agua recobrada. Antología poética, Envés del agua, Papiro de Derveni, Llámenme
Ismael, The Drunkenness of God (in der englischen Übersetzung von Lawrence Schimel) sowie Götterdämmerung. Antología personal. Seine Werke wurden ins Deutsche, Arabische, Katalanische, Französische, Englische, Italienische, Niederländische, Portugiesische, Rumänische und Russische übersetzt.

Luis Armenta Malpica. Poeta, ensayista y traductor del francés, es director de Mantis editores. Autor de casi veinte poemarios, siendo los más recientes El agua recobrada. Antología poética, Envés del agua, Papiro de Derveni, Llámenme Ismael, The Drunkenness of God (traducción al inglés de Lawrence Schimel) y Götterdämmerung. Antología personal. Libros y poemas de su autoría han sido traducidos al alemán, árabe, catalán, francés, inglés, italiano, neerlandés, portugués, rumano y ruso.

  • 25/10: Latinale-Aperitif // Latinale Aperitivo

 

…als weitere Special Guests bereichern dieses Jahr vier Autor*innen im Rahmen der Übersetzungsworkshops das Autorenprogramm der LATINALE // Otros special guests que enriquecen la programación de autores de la Latinale de este año en el marco de los talleres de traducción:

Foto: Jürgen Bauer
Foto: Jürgen Bauer

María Cecilia Barbetta wurde 1972 in Buenos Aires, Argentinien, geboren, wo sie Deutsch als Fremdsprache studierte. Mit einem DAAD-Promotionsstipendium kam sie 1996 nach Berlin und blieb. Nach ihrer Promotion an der FU Berlin im Jahre 2000 ist sie seit 2005 freie Autorin und seit 2011 Mitglied des deutschen PEN. Barbetta hat zahlreiche Stipendien und Preise erhalten, unter anderem den aspekte-Literaturpreis (2008), den Adelbert von Chamisso-Förderpreis (2009) und den Bayern 2-Wortspiele-Preis (2009) für ihren Debütroman „Änderungsschneiderei Los Milagros“. 2013 war sie Literaturstipendiatin der Villa Massimo in Rom. 2014 erhielt sie Stipendien des Berliner Senats und des Deutschen Literaturfonds Darmstadt.

María Cecilia Barbetta nació en 1972 en Buenos Aires, Argentina, donde estudió Alemán como lengua extranjera. En 1996 se fue a Berlín con una beca de doctorado del DAAD (servicio alemán de intercambios académicos) y se quedó. Después de acabar su doctorado en el año 2000 en la FU Berlin, es autora autónoma desde 2005. Desde el año 2011 es miembro del PEN alemán. Barbetta recibió varias becas y premios, entre otros el premio aspekte-Literaturpreis (2008), el Adelbert-von-Charmisso-Förderpreis (2009) y el 2-Wortspiele-Preis de Bavaria (2009) por su novela debutaria Änderungsschneiderei Los Milagros. En 2013 fue becaria literaria de la Villa Massimo en Roma. En 2014 recibió becas de senado de Berlín y del fondo de literatura de Darmstadt.

  • 28/10: Übersetzungswerkstatt SPANISCH // Taller de traducción ESPAÑOL

 

Foto: Dirk Skiba
Foto: Dirk Skiba

Ricardo Domeneck wurde 1977 in Bebedouro im brasilianischen Bundesstaat S. Paulo geboren. Er hat die Gedichtbände „Carta aos anfíbios“ (Bem-Te-Vi, 2005), „a cadela sem Logos“ (Cosac Naify/7Letras, 2007), „Sons: Arranjo: Garganta“ (Cosac Naify/7Letras, 2009), „Cigarros na cama“ (Berinjela, 2011) und „Ciclo do amante substituível“ (7Letras, 2012) publiziert und ist Mitherausgeber der Zeitschriften Modo de Usar & Co. und Hilda. Er hat mit brasilianischen, spanischen, US-amerikanischen und deutschen Literaturzeitschriften zusammengearbeitet. Seine Poesie, die sich zwischen Textualität und Oralität bewegt, wurde ins Deutsche, Englische, Spanische, Katalanische, Französische, Niederländische, Slowenische, Schwedische und Arabische üebrsetzt und in internationalen Metropolen vorgestellt. Domeneck selbst hat Texte von Autor*innen wie Hans Arp, Friederike Mayröcker, Frank O’Hara oder Jack Spicer ins Portugiesische übersetzt. Seit 2002 lebt und arbeitet er in Berlin. Auf Deutsch erschien 2013 beim Verlagshaus J. Frank in Berlin eine Gedichtauswahl unter dem Titel „Körper: ein Handbuch“, übersetzt von Odile Kennel. Sein letztes Gedichtbuch erschien 2014 in Barcelona bei Kriller71 Ediciones unter dem Titel „Ciclo del amante substituible“ in der spanischen Übersetzung von Aníbal Cristobo.

Ricardo Domeneck nació en 1977 en Bebedouro, en el estado federal S. Paulo en Brasil. Publicó los volúmenes de poemas „Carta aos anfíbios“ (Bem-Te-Vi, 2005), „a cadela sem Logos“ (Cosac Naify/7Letras, 2007), „Sons: Arranjo: Garganta“ (Cosac Naify/7Letras, 2009), „Cigarros na cama“ (Berinjela, 2011) y „Ciclo do amante substituível“ (7Letras, 2012) y es coeditor de la revistas Modo de Usar & Co. e Hilda. Además, Domeneck colaboró con revistas de literatura brasileñas y con revistas españolas, estadounidenses y alemanas. Sus poemas existen en lengua alemana, inglesa, española, catalana, francesa, neerlandesa, eslovaca, sueca y árabe y fueron presentados en metrópolis internacionales.  EDomeneck tradujo textos de Hans Arp, Friederike Mayröcker, Frank O’Hara, Jack Spicer, Harryette Mullen, Rosemarie Waldrop y Ezequiel Zaidenweg al portugués. Desde el año 2002 vive y trabaja en Berlín. Apareció una selección de poemas suyos en alemán en la editorial J. Frank en Berlín bajo el título “Körper: ein Handbuch” (Cuerpo: un manual), traducido por Odile Kennel. Su último libro de poemas apareció en 2014 en Barcelona en la editorial Kriller71 Ediciones bajo el titulo “Ciclo del amante substituible” en la traducción al español de Aníbal Cristobo.

  • 28/10: Übersetzungswerkstatt PORTUGIESISCH // Taller de traducción PORTUGUÉS

 

Foto: Dmitri Kireev
Foto: Dmitri Kireev

Dmitri Dragilew wurde in 1971 in Riga geboren. In Lettland gehörte er zur Sektion der Nachwuchsautoren des Schriftstellerverbands und hatte bereits 1986 seine erste Veröffentlichung, zudem arbeitete er für die russische Redaktion des Staatlichen Rundfunks und leitete Jazz-Bands. Dragilew war als Redakteur für die internationale literarisch-kulturologische Schriftenreihe VIA REGIA in Erfurt sowie für die Zeitschrift Ru.Baschka – eine russische Illustrierte in Berlin tätig. Später wurde er Kolumnist der Berliner Zeitschrift 7+7ja und darüber hinaus Gastdozent der Europa-Universität Viadrina (Frankfurt/Oder). Er konzipierte und moderierte die Lesereihe EXiLIBRIS und das erste Thüringer FM-Wochenmagazin in russischer Sprache Radio Akzent (Erfurt), die Veranstaltungsreihe „Art-Salon“ und das Eddie-Rosner-Jazzfestival (Berlin), war einer der Mitinitiatoren der Berliner literarischen Gruppe SAPAD NAPERJOD (KdW – Kehrseite des Westens). Regelmäßig tritt er auch als Interpret, Arrangeur, Komponist und Leiter diverser musikalischen Projekte auf (darunter sind „The Swinging PartYsans“ und „Kapelle Strock“). Außer seinen Gedichten sind in Russland auch ein Essayband zur Geschichte des russischen Tangos und die Biographie des Jazz-Musikers Eddie Rosner erschienen, daneben zahlreiche Publikationen in den Literaturzeitschriften und Anthologien in Lettland, Russland, Deutschland, Israel, in der Schweiz, USA, Kanada und Ukraine. Dragilew ist Mitglied des PEN-Zentrums der Schrifsteller im Exil deutschsprachiger Länder (seit 2005) und Vorsitzender der Vereinigung der russischsprachigen Autoren in Deutschland (seit 2015). Für seine Lyrik, die in der Tradition der russischen metarealistischen Schule steht, erhielt Dragilew den Literaturpreis der Moskauer Zeitschrift Deti Ra und den Sonderpreis des IV. offiziellen russischsprachigen poetry slam in Berlin (beide 2006).

Dmitiri Dragilew nació en 1971 en Riga. En Letonia, forma parte de la sección de los autores jóvenes de la asociación de autores. Publicó su primer trabajo en 1986 y más allá, trabaja por la redacción rusa de la radio estatal y dirige un grupo de jazz. Estudió en la Universidad de Riga, en el conservatorio superior de música Franz List en Weimar y en la Universidad Friedrich Schiller de Jena. Después, trabajó como redactor por la colección de escrituras literarias y culturales internacionales VIA REGIA en Erfurt así como por la revista Ru.Baschka – una revista rusa en Berlín. Más tarde, trabajó como columnista en la revista berlinesa 7+7ja y como docente universitario invitado en la Universidad de Europa Viadrina (Fráncfort del Óder). Además, concibió y presentó la colección de lecturas EXiLIBRIS y el primer programa de radio de Turingia en habla ruso Radio Akzent (Erfurt), la serie de eventos “Art-Salon” y el festival de Jazz Eddie Rosner (Berlín). Más allá, fue uno de los iniciadores del grupo literario berlinés SAPAD NAPERJOD. Con regularidad actúa como intérprete, arreglador, compositor y director de diversos proyectos musicales como por ejemplo “The Swinging PartYsans” y “Kapelle Strock”. Aparte de sus poemas, se publicaron también un tomo de ensayos que trata la historia del tango ruso y la biografía del músico de jazz Eddie Rosner en Rusia, aparecieron varias publicaciones en revistas literarias y antologías en Letonia, Rusia, Alemania, Israel, Suiza, EE. UU., Canadá y Ucrania. Desde el 2005, Dragilew es miembro del centro de escritores exiliados que residen en países de habla alemán de la asociación PEN y desde el 2015 es el presidente de la asociación de autores rusos en Alemania. Por su lírica, que figura en la tradición de la escuela rusa meta-realista, recibió el premio literario de la revista rusa Deti Ra y el premio especial del cuarto poetry slam oficial en habla ruso en Berlín (ambos en el año 2006).

  •  28+29/10: Übersetzungswerkstatt RUSSISCH// Taller de traducción RUSO

 

Foto: Rawan Hassan
Foto: Rawan Hassan

Kenan Khadaj, 1990 in Swaida/Syrien geboren, ist Journalist und Kurzgeschichtenautor. Er studierte Wirtschaftswissenschaften in Damaskus, musste sein Studium jedoch aufgrund der politischen Situation abbrechen. Mit Beginn der Revolution 2011 nahm er die Arbeit als Journalist auf und schrieb für verschiedene syrische Zeitungen. Zudem engagierte er sich in Hilfsprojekten für kriegsgeschädigte Kinder und Erwachsene. 2014 floh er in den Libanon und gelangte von dort über die Türkei nach Griechenland und schließlich nach Deutschland. Seit Mai 2015 lebt er in Berlin. Einige seiner journalistischen Texte erschienen in deutscher Übersetzung in der taz, für die er regelmäßig schreibt. Kenan Khadaj ist in das von der Literaturwerkstatt Berlin organisierte Projekt Versschmuggel eingebunden. Sein erster Erzählband „Es lebe der Krieg“ ist noch unveröffentlicht. Gegenwärtig beendet Kenan Khadaj seinen zweiten Erzählband und arbeitet an seinem ersten Roman.

Kenan Khadaj (nacido en 1990 en Swaida, Siria) es periodista y autor de cuentos. Estudió ciencias económicas en Damasco pero sin terminar su estudio a causa de la situación política. Al iniciar la revolución del 2011 tomó el trabajo de periodista y escribió para varios periódicos sirios. Además comenzó a trabajar en varios proyectos de ayuda para niños y adultos afectados por la guerra. En el 2014 huyó al Líbano y desde allí llegó de Turquía, de Turquía a Grecia y de Grecia finalmente a Alemania. Desde mayo del 2015 vive en Berlín. Algunos de sus textos han aparecido traducidos al alemán en la TAZ, periódico para el que escribe recurrentemente. Kenan Khadaj está vinculado al proyecto Verschmuggel del Taller de Literatura de Berlín. Su primer libro de cuentos que lleva el título de “Es lebe der Krieg” (Que viva la guerra) todavía no