Resultados de la búsqueda de: Laura Erber

Invitada de Latinale 2010: Laura Erber

Laura Erber. Foto: Privada

Laura Erber nasceu em 1979 num planeta telúrico formado há 4.54 bilhões de anos. Publicou Insones (7 Letras, 2002), Os corpos e os dias / Körper und tage (Merz-Solitude, 2006) e Vazados & Molambos (2008). Com o escritor italiano Federico Nicolao e a artista coreana Koo Jeong-A realizou o livro Celia Misteriosa (Villa Medici e edições Io, 2007). Foi escritora em residência na Akademie Schloss Solitude (Alemanha) e no Vlaanderen Pen Center (Bélgica). Teve poemas publicados em revistas de poesia no Brasil (Inimigo Rumor, Cacto, Poesia Sempre) e colabora desde 2004 na revista Chorus una costellazione (Gênova, Itália). É Mestre em Letras pela PUC-Rio com a dissertação No man’s langue: a poesia em fuga de Ghérasim Luca. Além de escritora é artista visual. Seus trabalhos investigam as alianças e descontinuidades entre palavra e imagem.  Participou de exposições em diversos centros de arte, tais como Grand Palais de Paris, Fundação Miró, Museu de Arte Moderna do Rio de Janeiro, Oi Futuro, Centro Cultural Banco do Brasil, IASPIS,  Jeu de Paume. Além disso, como toda  Meidosemmes, ela sonha apenas em entrar no Palais de Confettis…

Contunuar leyendo

Latinale 2010 (IV)

Felix und Laura Erber. Foto: Timo Berger

Laura Erber vino de Copenhague, Dinamarca. Fue la única poeta brasileira invitada en Latinale 2010. Encantó al público con sus miniaturas tan justas y bellas. / Laura Erber kam aus Kopenhagen, Dänemark. Sie war die einzige Vertreterin Brasiliens auf der Latinale 2010. Das Publikum verzauberte sie mit ihren so genauen und schönen Miniaturen.

Latinale im Instituto Cervantes

Mayra Santos-Febres. Foto: Timo Berger

Heute laufen die Latinale-Dichterinnen und -Dichter endlich in die große Arena ein. Den Veranstaltungssaal des Instituto Cervantes Berlin. Wir haben farbige Lichter bestellt, Monitore und Verstärker. Es wird Musik geben, vom Singersongwriter Pablo Dacal und vom Rapper NIM ALAE, Zeichnungen von Laura Erber werden projiziert und Milagros Salcedo macht eine Performance. Dieses Jahr gibt es viele Formate und neuartige Perspektiven auf die neue lateinamerikanische Lyrik… Aber ja, für alle die es “klassisch” wollen, gibt es auch mit Alan Mills, Laura Lobov und Benjamín Chávez ein attraktives Angebot… Auf jeden Fall zu empfehlen ist die Dichtung von Mayra Santos-Febres. Sie stammt aus Puerto Rico, jener bis heute zwischen Autonomie und 51st State of America oszillierenden Insel. Ihr Händedruck ist herzlich, ihre Ohren im vorwinterlichen Berlin eiskalt. Es ist Liebe auf den ersten Blick!

Das Festival geht weiter…

Veranstaltungen der Latinale heute und in den folgenden Tagen:

Mi, 10.11, 19.30 Uhr, Kulturcafé Alice Gryphius

Eintrit frei, Veranstaltung auf Spanisch

Metropolpoesie: Stadtautobahn Süd

Herausgeber_innen präsentieren die mexikanische Poesiezeitschrift „Metrópolis“ und das Dossier zur Latinale 2010 aus der argentinischen Zeitschrift „def- ghi“ sowie visuelle Präsentation von Raúl Calderón Gordillo und Carlos Maldonado (Mexiko). U.a. mit Carlos Vicente Castro (Métropolis, Mexiko) sowie Julia Kratje und Mariano Dagatti (Def- ghi, Argentinien).

Gryphius Strasse 10

10245 Berlin

Tel. 030 5308 5772

www.alicegryphius.com

Do., 11.11, 19 Uhr, Instituto Cervantes

Eintritt: € 5/3, auf Spanisch/Deutsch

Soundtracks und andere Beschwörungswege: Lesung und Performance mit Alan Mills (Guatemala), Ezequiel Zaidenwerg (Argentinien), Pablo Thiago Rocca (Uruguay), Eduardo Martín del Campo Ramos (Mexiko), Mayra Santos-Febres (Puerto Rico), Performance: Milagros Salcedo (Peru)

Special Guest: Singersongwriter Pablo Dacal (Argentinien), Moderation: Julian Drews

Instituto Cervantes de Berlín

Rosenstr. 18-19

10178 Berlin

www.cervantes.de

***

Fr., 12.11, 19 Uhr, Insituto Cervantes Berlin

Eintritt: € 5/3, auf Spanisch/Deutsch

Kleine Unfälle – Das Ende des Imperiums: Lesung und Konzert mit Benjamín Chávez (Bolivien), Laura Lobov (Argentinien), Carlos Vicente Castro (Mexiko), Lina Meruane (Chile), Laura Erber (Brasilien), Judith Santopietro (Mexiko)

Rap: Lucio Yaxon aka NIM ALAE (Guatemala)

Instituto Cervantes de Berlín

Rosenstr. 18-19

10178 Berlin

www.cervantes.de

Programm Latinale 2010

Latinale 2010 – 5. Mobiles lateinamerikanisches Poesiefestival

Programmübersicht:

Sa., 6.11, 13- 17 Uhr, Lateinamerika Institut

auf Spanisch / Deutsch, Eintritt frei

Produktive Verwirrung: Übersetzungsworkshop für Studierende und Schüler_innen unter Leitung von Rike Bolte und Timo Berger mit Ezequiel Zaidenwerg (Argentinien), Carlos Vicente Castro (Mexiko), Eduardo Martín del Campo Ramos (Mexiko), Lina Meruane (Chile)

Contunuar leyendo

Grilla de Actividades

V Festival Rodante de Poesía Latinoamericana

Latinale 2010

Del 6 al 12 de noviembre de 2010

¡La Latinale celebra su aniversario!

Por quinto año consecutivo la Latinale presenta a jóvenes autores/as que ya han conseguido entusiasmar a su público en el Festival de Poesía latinoamericano pero que aún se encuentran a la espera de ser descubiertos por estos lares. Las paradas en las que se detendrá la gira poética se hallan junto al Instituto Cervantes de Berlin, el Instituto Iberoamericano, el Instituto Latinoamericano, y el Kulturcafé Alexandra Gryphius, lugares en los cuales los versos, declamados de forma desenfadada unas veces –bajo su forma clásica en otras- nos cuentan de la periferia del Río de la Plata, de las aéreas alturas de los Andes, o de los latidos de la metrópoli que es la ciudad de México D.F.

Contunuar leyendo

Autorinnen und Autoren der Latinale 2010

Benjamín Chávez wurde am 17.Februar 1971 in Santa Cruz, Bolivien, geboren. Er hat bisher sieben Gedichtbände veröffentlicht. Für sein Buch “Pequeña librería de viejo” erhielt er 2006 den Nationalpreis in der Kategorie Poesie. Der Künstler lebte einen großen Teil seine Lebens in Oruro (Bolivien), dort publizierte er auch sein erstes Werk “Prehistorias del androide” (1994), für das er mit dem Premio Luis Mendizábal ausgezeichnet wurde. Er studierte Philosophie und Anthropologie in La Paz und Cochabamba. Chávez ist ebenfalls Verfasser kurzer Erzählungen, welche bereits in diversen Anthologien erschienen sind. Außerdem kollaboriert er mit bolivianischen und internationalen Tageszeitungen und Magazinen. Als Co- Autor wirkte er am Buch “Cambio Climático. Panorama de la joven poesía boliviana.” mit. Weitere poetische Werke von ihm sind: “Con la misma tijera” (1999), “Santo sin devoción” (2000), “Y allá en lo alto un pedazo de cielo” (2003), mit dem er das Finale des Nationalwettbewerbs Yolanda Bedregal erreichte, “Extramuros” (2004), “Manual de contemplación” (persönliche Anthologie), 1. Auflage 2008, 2. Auflage 2009. Benjamin Chávez ist Leiter des Internationalen Poesifestivals von Bolivien.

Laura ErberLaura Erber wurde 1979 auf dem Planeten Erde geboren. Sie publizierte Insones (7 Letras, 2002), Os corpos e os dias /Körper und Tage (Merz-Solitude, 2006) und Vazados & Molambos (2008). Zusammen mit dem italienischen Schriftsteller Federico Nicolao und der koreanischen Künstlerin Koo Jeong-A veröffentlichte sie das Buch Celia Misteriosa (Villa Medici y ediciones Io, 2007). Erber war als Schrifstellerin zu Gast in der Akademie Schloss Solitude (Deutschland) und dem Vlaanderen Pen Center (Belgien). Ihre Gedichte sind in diversen brasilianischen Poesiemagazinen (Inimigo Rumor, Cacto, Poesia Sempre) zu lesen und seit 2004 kollaboriert sie mit der italienischen Zeitschrift Chorus Una Costellazione (Genua). Ihren Master der Filologie an der Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro schloss sie mit ihrer Absschlussarbeit über “No man’s langue: a poesia em fuga de Ghérasim Luca” ab. Laura Erber ist nicht nur Schriftstellerin, sondern auch visuelle Künstlerin. Ihre Arbeiten vertiefen die Verbindungen und Diskontinuitäten des Wortes und des Bildes. Sie nahm an zahlreichen Ausstellungen in den unterschiedlichsten Kunstzentren teil u.a. dem Grand Palais de París, der Fundación Miró, dem Museo de Arte Moderno de Río de Janeiro, Oi futuro, dem Centro Cultural Banco do Brasil, IASPIS, und der Jeu de Paume. Andererseits, als echte „Meidosemme“ träumt sie von nichts anderem als eines Tages den Palacio del Confetti zu erobern.

Laura LobovLaura Lobov wurde 1978 in Buenos Aires geboren. Sie veröffentlichte Balneario innerhalb der Sammlung Arte de Tapas de la Casa de la Poesía (2003) und Las cosas a descansar (2004) beim Verlag Gog y Magog Ediciones, den sie zusammen mit Julia Sarachu, Miguel Angel Petrecca und Vanina Colagiovanni leitet. Des Weiteren sind von ihr die Werke El Zeide (Color pastel, 2006), La casa de la abeja (2007), Pájaros que se posan sobre una antena (El billar de Lucrecia, 2009) und El management envilece al mundo (Clase Turista, 2010) erschienen. Ihre Gedichte wurden in Última Poesía Argentina, Buenos Aires, (2008), Poetas argentinas (1961-1980), Buenos Aires, 2008,  El decir y el vértigo. Panorama reciente de la poesía hispanomaericana (1965-1979), México, 2005, 18 Poetas-Antología de poesía latinoamericana, Perú, 2006 und Taquigrafia para principiantes, Buenos Aires, 2002 publiziert.

Lina MeruaneLina Meruane wurde 1970 in Chile geboren. Sie ist Schriftstellerin, Journalistin und unterrichtet Literatur. Neben Kurzgeschichten, die auf spanisch, englisch, deutsch und französich in diversen Anthologien und Zeitschriften erschienen sind, umfasst ihr Werk die Erzählsammlung “Las Infantas” (1. Ausgabe bei Planeta , 1998, Neuauflage bei Eterna Cadencia, Argentina, 2010), sowie die Romane “Póstuma” (Planeta 2000, ins Portugiesische übersetzt von Oficina do Livro, 2001), “Cercada” (Cuarto Propio, 2000) und “Fruta Podrida”  (Fondo de Cultura Económica, 2007), welcher 2006 den Preis als bester unveröffentlichter Roman des Consejo Nacional de la Cultura y de las Artes de Chile bekam. Lina Meruane erhielt Schreibstipendien des Fondo de Desarrollo de las Artes (Chile 1997), der Guggenheim- Stiftung (USA 2004) und der National Endowment for the Arts (USA 2010). Sie promovierte in hispanoamerikanischer Literatur an der Universität von New York, wo sie Kurse und Workshops im Masterstudiengang Kreatives Schreiben auf Spanisch gab. Sie war ebenfalls als Gastprofessorin an der Wesleyan University tätig. Aktuell lebt und vor allem schreibt sie in Berlin und lehrt am Lateinamerika-Institut der Freien Universität.

Alan MillsAlan Mills wurde 1979 in Guatemala geboren. Der Dichter veröffentlichte bisher die Werke Los nombres ocultos, Marca de agua, Poemas sensibles, Testamentofuturo, Caja Negra XX 2012 (Red de los Poetas Salvajes, México: 2009; Mata-mata, Guatemala: 2010) und Escalera a ninguna parte (Catafixia, Guatemala: 2010). Erst kürzlich erschien sein Buch Syncopes beim französischen Verlag Rouge Inside. Alan Mills nahm an Literaturfestivals wie dem Les belles étrangères des nationalen Buchzentrum Frankreichs und dem Poesiefestival von Rosario, Argentinien, teil.
Er konzipierte kreative Literaturworkshops für diverse Institutionen in mehreren Ländern, u.a. für das Instituto Cervantes in São Paulo, das Casa de Letras und für das Kulturzentrum ECUNHI in Buenos Aires und fungierte als Übersetzter des Werkes 90-00: Cuentos brasileños contemporáneos (Copé, Perú: 2009).
Der Künstler beteiligt sich am literarischen Blog Los Superdemokraticos (Deutschland) und betreibt selbst den Blog Revólver: www.alanmills.blogspot.com.

Pablo Thiago RoccaPablo Thiago Rocca, geboren 1965 in Montevideo (Uruguay), ist Dichter, Wissenschaftler und Kunstkritiker. Außerdem leitet er das Museo Figari (Uruguay). Er gewann 2004 den nationalen Literaturpreis in der Kategorie Kunstessay und im Jahr 2008 den kommunalen Poesiepreis. Bisher sind vom ihm die Bücher “Poemas y otras mentiras” (1987), “El cuerpo y su sombra” (1998), “Los suburbios de dios” (2000), “Túneles para viajar por la carne” (2004) und “Nada” (2009) erschienen, sowie in Kooperation mit dem Musiker Fernando Pareja die CD “Piedra Plana” (2002). Im Moment lebt Rocca in Salinas, einem Vorort der Hauptstadt, am Ufer des Rio de la Plata.

Milagros Salcedo-RoguetMilagros Salcedo-Roguet wurde 1971 in Lima, Peru, geboren und lebt seit 1998 in Frankreich. In ihren Performances vereinigt sie sowohl Poesie und Tanz als auch Theater: 2008 –2009 präsentierte sie « En qué piensas? » u.a. auf dem Festival der Universität von Nantes. Ebenfalls auf dem Festival von Nantes und bei Migraciones-Lima zeigte sie 2007-2008 das Werk « En mil pedazos ». Im Jahr 2006 inszenierte die Künstlerin ihre « Cigoto »- Performance auf dem Festival Déballage Créatif in Nantes und 2004 die Performance « Rupturas » auf dem Festival “Les Italiennes”, Clisson.Von 1991- 1992 gehörte Milagros Salcedo-Roguet der Poetengruppe von Néon, Lima, an, die eigene Gedichte in kurzen Szenen auf die Bühne brachten. Von 2001- 2007 nahm sie in Nantes am « Veladas Slam Poésie » teil und 2006 zeigte sie in der Mediathek von Nantes die Austellung « Poésie Volante ».

Judith SantopietroJudith Santopietro wurde 1983 in Córdoba, Mexiko, geboren. Ihre Werke finden sich u.a. im Anuario de Poesía Mexicana 2006, der Zeitschrift des Fondo de Cultura Económica, der Memoria del Encuentro Nacional de Literatura en Lenguas Indígenas, in Del Silencio hacia la Luz: Mapa Poético de México, in der literarischen Anthologie Musa de Musas, Poesía de Mujeres desde la Ciudad de México; in der Publikation des Consejo Nacional para la Cultura y las Artes; in Festival III Recital Chilango-Andaluz 08 (Editorial Cocó, Spanien, 2008) sowie in World Oral Literature Project, Voices of Vanishing Worlds (Universität Cambridge). Des Weiteren wurden ihre Werke in la plaquette: Raíz de vuelo (Verlag El Barco Ebrio-Homo Scriptum, New York 2008), Se incendia la palabra (Instituto Municipal de Arte y Cultura del Ayuntamiento de Puebla, 2008) und Ciudad de Polvo ( Editorial  Ultramarina Cartonera & Digital, Spanien) publiziert. Sie wurde ebenfalls in Zeitschriften und Literaturbeilagen in Mexiko, Peru, Chile und Kanada veröffentlicht. Santopietro erhielt eine spezielle Erwähnung beim nationalen Poesiepreis”Tuxtepec-Río Papaloapan” in Oaxaca und den zweiten Preis beim 4. Nationalen Poesiewettbewerb “Lázara Meldiú” in Veracruz. Finalistin der Rolex Awards for Enterprise. Die Künstlerin nahm an diversen internationalen Schriftstellertreffen teil und sie kollaborierte weltweit bei zahlreichen Treffen, Festivals, Kongressen und Dokumentarfilmen über Literatur, Kunst, Kommunikation und traditionelle indigene Medizin. Im Moment leitet sie Radio Nómada und ist Herausgeberin der Zeitschrift Iguanazul: Literatura en Lenguas Originarias.

Carlos Vicente Castro Carlos Vicente Castro wurde 1975 in Guadalajara, Mexiko, geboren. Seine Werke finden sich in Anthologien wie Un orbe más ancho. 40 poetas jóvenes (UNAM, 2006) und Anuarios de poesía mexicana 2004, 2006 y 2007 (FCE). Außerdem ist er Autor des Buches “Carcoma” (Paraíso Perdido-Écris des Forges, Canadá, 2006). Zwischen 2006- 2007 war Carlos Vicente Castro Stipendiat des Fondo Nacional para la Cultura y las Artes. Er ist Herausgeber der Poesiezeitschrift Metrópolis, die sich auf der diesjährigen Latinale in Berlin präsentieren wird.

Ezequiel ZaidenwergEzequiel Zaidenwerg wurde am 25. März 1981 in Buenos Aires, Argentinien, geboren. Er ist Autor der Gedichtbände Doxa (Vox, 2008) und La lírica está muerta, der in diesem Jahr beim Verlag Vox (Bahía Blanca) veröffentlicht wird. Zudem verwaltet er den Blog http://zaidenwerg.blogspot.com, der sich der Poesie und ihrer Übersetzung widmet, und übersetzt Texte von Rockliedern. Seine Gedichte wurden in verschiedenen Anthologien in Mexiko und Deutschland veröffenlicht. Aufgrund seiner volkommenen Beherrschung der klassischen Metrik und Prosodie wird er für einen der besten Nachwuchspoeten Agentiniens gehalten.

Julia KratjeJulia Kratje

Das Magazin für Kommunikation & Kunst Def-ghi ist eine unabhängige Publikation, die sich als Ort der Begegnung von Kulturen, Sprachen und zeitgenössischen Problemen versteht. Dabei setzt sie sowohl auf diskursive Genres als auch visuelle Darstellungsformen und umfasst damit neben Essays, akademischen Aufsätzen und Erzählungen auch die Fotografie, Poesie und Illustrationen. Die dritte Ausgabe der Zeitschrift beinhaltet ein Poesiedossier, speziell den lateinamerikanischen und karibischen Künstlern gewidmet, die an der Latinale 2010 teilnehmen. Die Herausgeber von Def-ghi, Julia Kratje und Mariano Dagatti, werden das Magazin in Berlin präsentieren. Julia Kratje studierte soziale Kommunikation an der Universidad Nacional de Entre Ríos. Im Augenblick absolviert sie ein Aufbaustudium auf dem Gebiet der Kultursoziologie und Kulturanalyse. Sie arbeitet an der Universidad Nacional del Litoral und verfasst Texte zu Themen wie Bildung, Kommunikation und Technologie. Mariano Dagatti forscht und lehrt Diskursanalyse und Visuelle Kommunikation an der Universität von Buenos Aires und dem Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas.

Special Guests:

Pablo Dacal wurde 1976 in Buenos Aires, Argentinien, geboren. Er ist Sänger, Musiker und Komponist. Sein Studium absolvierte er am Konservatorium „Manuel de Falla“ in Buenos Aires und der Musikhochschule der Fakultät für Kunst und Geisteswissenschaften in Rosario. Zwischen 1998 und 2001 war Dacal Mitglied der Band „The Killer Burritos“ mit denen er die CD „Un Millón de dólares“ aufnahm und mehrere Konzerte in Argentinien und Spanien gab. Er hat mehrere CD´s  und Kasetten in Eigenproduktion herausgegeben und präsentierte seine Lieder zusammen mit verschiedensten Gruppen und in unterschiedlichsten Formaten in vielen Städten des Landes. Neben der Musik, etablierte sich Dacal auch als Schauspieler und kultureller Aktivist und organisierte Reihen und thematische Veranstaltungen in Buenos Aires wie u.a. los Jueves de Salón, Salones Poéticos, Cama adentro, Cheek to Cheek, Salón Favio, Festival de Cantautores con Orquesta y el Aquelarre, fiesta fronteriza. In dem Fernsehfilm Pablo Dacal y el Misterio del Lago Rosario (2007) spielte er die Hauptrolle. Außerdem beteiligte er sich mit Textbeiträgen in den Zeitschriften La Mano, Plebeya y Plan V. Sein Manifest Asesinato del Rock erschien in der neusten Ausgabe von Cómo vino la Mano, dem legendären Buch des Journalisten Miguel Grinberg über die Rockszene Argentiniens. Derzeit schreibt mit seiner Band El Progreso an neuen Songs ….

Lucio Yaxon Guaraz wurde 1983 in Guatemala geboren, er gehört den Kaqchikel-Maya an. Er ist Menschenrechtsaktivist, Dichter und Rapsänger. Er singt auf kaqchikel und auf spanisch. Er ist der Kaqchikel-Maya, der den Hip Hop als wichtiges Element nutzt um Jugendliche in Guatemala zu organisieren. Er hat bei der Nationalvereinigung der Witwen von Guatemala CONAVIGUA sowie der jungen Maya-Bewegung MOJOMAYAS gearbeitet. Er ist Mitglied der Organisation HIJOS, die sich aus Familienangehörigen von Gefangenen und Verschwundenen der Militärgewalt des Landes zusammensetzt. Er hat Auftritte auf zahlreichen Hip Hop Festivals und Jugendtreffen in Guatemala, Lateinamerika und Kanada. Er ist Mitglied der Grupp SOTZIL, die schon drei Mordopfer zu beklagen hatte, allesamt Familienangehörige Lucios.

Latinale 2010

.

V Festival Rodante de Poesía Latinoamericana

6 al 12 de noviembre de 2010

¡La Latinale celebra su aniversario!

Por quinto año consecutivo la Latinale presenta a jóvenes autores/as que ya han conseguido entusiasmar a su público en el Festival de Poesía latinoamericano pero que aún se encuentran a la espera de ser descubiertos por estos lares. Las paradas en las que se detendrá la gira poética se hallan junto al Instituto Cervantes de Berlin, el Instituto Iberoamericano, el Instituto Latinoamericano, y el Kulturcafé Alexandra Gryphius, lugares en los cuales los versos, declamados de forma desenfadada unas veces –bajo su forma clásica en otras- nos cuentan de la periferia del Río de la Plata, de las aéreas alturas de los Andes, o de los latidos de la metrópoli que es la ciudad de México D.F.

Benjamín ChávezBenjamín Chávez, nació el 17 de febrero de 1971 en Santa Cruz, Bolivia. Premio Nacional de Poesía 2006 por su libro: “Pequeña librería de viejo”. Ha publicado 7 libros de poesía. Vivió gran parte de su vida en Oruro, donde publicó su primer libro: con el que obtuvo el Premio Luis Mendizábal. Luego cursó estudios universitarios de filosofía y antropología en La Paz y Cochabamba. Ha escrito relatos breves y su producción narrativa forma parte de varias antologías. Colabora con diarios y revistas de Bolivia y el extranjero. Es director del Festival Internacional de Poesía de Bolivia. Es co autor de “Cambio Climático. Panorama de la joven poesía boliviana.” Sus otros libros de poesía son: “Con la misma tijera” (1999), “Santo sin devoción” (2000), “Y allá en lo alto un pedazo de cielo (2003) – Finalista en el concurso nacional Yolanda Bedregal -, “Extramuros” (2004), “Manual de contemplación” (Antología personal) 1ra. edición 2008. 2da. edición 2009.

Laura ErberLaura Erber nace en 1979 en un planeta telúrico formado hace 4,54 billones de años. Ha publicado Insones [Sonámbulos] (7 Letras, 2002), Os corpos e os dias [Los cuerpos y los días]/Körper und Tage (Merz-Solitude, 2006) y Vazados & Molambos [Vacíos y Harapos] (2008). Ha realizado junto al escritor italiano Federico Nicolao y la artista coreana Koo Jeong-A el libro Celia Misteriosa (Villa Medici y ediciones Io, 2007). Ha sido escritora visitante en la Akademie Schloss Solitude (Alemania) y en el Vlaanderen Pen Center (Bélgica). Tiene poemas publicados en diversas revistas de Poesía de Brasil (Inimigo Rumor, Cacto, Poesia Sempre) y colabora desde el año 2004 con la revista Chorus Una Costellazione (Génova, Italia). Tiene una master en Filología por la PUC de Río (Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro) que obtuvo con la disertación “No man’s langue: a poesia em fuga de Ghérasim Luca” [No man’s langue: la poesía en fuga de Ghérasim Luca], además de ejercer como escritora y artista visual. Sus trabajos profundizan en las alianzas y discontinuidades entre la palabra y la imagen. Ha participado en exposiciones organizadas en diversos centros de arte, tales como el Grand Palais de París, la Fundación Miró, el Museo de Arte Moderno de Río de Janeiro, Oi futuro, el Centro Cultural Banco do Brasil, IASPIS, y el Jeu de Paume. Por otra parte, como toda meidosema [Meidosemme], no sueña más que con entrar en el Palacio del Confetis.

Laura Lobov Laura Lobov nació en Buenos Aires en 1978. Publicó Balneario, dentro de la colección Arte de Tapas de la Casa de la Poesía (2003) y Las cosas a descansar por Gog y Magog Ediciones (2004), editorial que codirige junto a Julia Sarachu, Miguel Angel Petrecca y Vanina Colagiovanni. También publicó El Zeide, por Color pastel (2006), La casa de la abeja (2007), Pájaros que se posan sobre una antena, por la editorial mexicana El billar de Lucrecia (2009) y El management envilece al mundo, por Clase Turista (2010). Además, sus poemas fueron publicados en Última Poesía Argentina, Buenos Aires, (2008), Poetas argentinas (1961-1980), Buenos Aires, 2008,  El decir y el vértigo. Panorama reciente de la poesía hispanomaericana (1965-1979), México, 2005, 18 Poetas-Antología de poesía latinoamericana, Perú, 2006 y Taquigrafia para principiantes, Buenos Aires, 2002.

Lina Meruane Lina Meruane (Chile, 1970) es escritora, periodista y profesora de literatura. Además de su producción cuentística publicada en diversas antologías y revistas en español, inglés, alemán y francés, su obra de ficción incluye la colección de relatos Las Infantas (primera edición de Planeta en 1998, reeditada por Eterna Cadencia, Argentina, 2010), así como las novelas Póstuma (Planeta 2000, traducida al portugués por Oficina do Livro, 2001), Cercada (Cuarto Propio, 2000) y Fruta Podrida  (Fondo de Cultura Económica, 2007). Esta última obtuvo el Premio a la Mejor Novela Inédita del Consejo Nacional de la Cultura y de las Artes de Chile en 2006. Lina Meruane ha recibido becas de escritura del Fondo de Desarrollo de las Artes (Chile 1997), de la Fundación Guggenheim (USA 2004) y de la National Endowment for the Arts (USA 2010). Doctora en Literatura Hispanoamericana por la Universidad de Nueva York, ha sido profesora visitante en Wesleyan University e impartido cursos y talleres de ficción en el Máster de Escritura Creativa en Español de la Universidad de Nueva York. Actualmente se encuentra en Berlin, enseñando en el Instituto de Estudios Latinoamericanos de la Universidad Libre y, sobre todo, escribiendo.

Alan Mills Alan Mills (Guatemala, 1979). Poeta. Ha publicado Los nombres ocultos, Marca de aguaPoemas sensibles, TestamentofuturoCaja Negra XX 2012 (Red de los Poetas Salvajes, México: 2009; Mata-mata, Guatemala: 2010) y Escalera a ninguna parte (Catafixia, Guatemala: 2010). Su libro Syncopes ha sido recientemente publicado en Francia por la editorial Rouge Inside. Ha participado en encuentros literarios como Les belles étrangères del Centro Nacional del Libro en Francia y en el Festival de Poesía de Rosario, Argentina.
Ha dictado talleres de creatividad literaria para el Instituto Cervantes de São Paulo, para Casa de Letras y para el ECUNHI de Buenos Aires, entre otras instituciones de diversos países. Como traductor ha publicado 90-00: Cuentos brasileños contemporáneos (Copé, Perú: 2009).
Es colaborador del blog de periodismo literario Los Superdemokraticos (Alemania) y mantiene el blog Revólver: www.alanmills.blogspot.com.

Pablo Thiago RoccaPablo Thiago Rocca, nacido en 1965 en Montevideo, es poeta e investigador y crítico de arte. Director del Museo Figari (Uruguay). Ganó el Premio nacional de literatura en ensayo de arte (2004) y el Premio Municipal de poesía (2008). Ha publicado los libros de poesía: “Poemas y otras mentiras” (1987), “El cuerpo y su sombra” (1998), “Los suburbios de dios” (2000), “Túneles para viajar por la carne” (2004), “Nada” (2009) y el disco compacto “Piedra Plana” (2002) en co-autoría con el músico Fernando Pareja . Actualmente vive en Salinas, en las afueras de la capital, sobre la costa del Río de la Plata.

Milagros Salcedo-RoguetMilagros Salcedo-Roguet, 39 años, nacida en Lima, Perú, desde 1998 vive en Francia. Performances « en solo » que integran poesía-danza-teatro : 2008 –2009 « En qué piensas ? » en el Festival Universitario y otros eventos, Nantes. 2007-2008 « En mil pedazos » en el Festival Universitario –Nantes y en el Evento Migraciones-Lima. 2006 « Cigoto » Performance en el Festival Déballage Créatif, Nantes. 2004 “Rupturas”, Performance en el Festival “Les Italiennes”, Clisson. Poesías : 1991-1992 Grupo de poesía  Néon, Lima, Puestas en escena breves a partir  de poemas propios, 2001–2007 Participación regular en « Veladas Slam Poésie », Nantes. 2006 Exposición « Poésie Volante » en Mediateca, Nantes

Judith SantopietroJudith Santopietro (Córdoba, Veracruz, México, 1983). Ha publicado en Anuario de Poesía Mexicana 2006, Fondo de Cultura Económica; Memoria del Encuentro Nacional de Literatura en Lenguas Indígenas, Escritores en Lenguas Indígenas; Del Silencio hacia la Luz: Mapa Poético de México; Antología literaria Musa de Musas, Poesía de Mujeres desde la Ciudad de México, Consejo Nacional para la Cultura y las Artes; III Recital Chilango-Andaluz 08, Editorial Cocó, España, 2008; World Oral Literature Project, Voices of Vanishing Worlds, HYPERLINK “http://maa.cam.ac.uk/” University of Cambridge, Reino Unido; la plaquette: Raíz de Vuelo, Editorial El Barco Ebrio-HomoScriptum,  EE UU; Se incendia la palabra, Instituto Municipal de Arte y Cultura del Ayuntamiento de Puebla; Ciudad de Polvo, Editorial  Ultramarina Cartonera & Digital, España; y en revistas y suplementos de México, Perú, Chile y Canadá.
Mención honorífica en el Premio Nacional de Poesía “Tuxtepec-Río Papaloapan”, Oaxaca; Segundo lugar en los L Juegos Florales Nacionales de Poesía “Lázara Meldiú”, Veracruz; finalista en Rolex Awards for Enterprise. Ha participado en encuentros internacionales de escritores, festivales, congresos y documentales de literatura, arte, comunicación y medicina tradicional indígenas. Actualmente dirige Radio Nómada y la Revista y Editorial Cartonera Iguanazul: Literatura en Lenguas Originarias.

Carlos Vicente Castro Carlos Vicente Castro. (Guadalajara, México, 1975) Es autor del libro Carcoma (Paraíso Perdido-Écris des Forges, Canadá, 2006) y obra suya se incluye en antologías como Un orbe más ancho. 40 poetas jóvenes (UNAM, 2006) y los Anuarios de poesía mexicana 2004, 2006 y 2007 (FCE). Obtuvo la beca del Fondo Nacional para la Cultura y las Artes 2006-2007. Es editor de la revista de poesía Metrópolis.

Ezequiel Zaidenwerg Ezequiel Zaidenwerg nació en la Ciudad Autonoma de Buenos Aires en la República Argentina el 25 de marzo de 1981. Publicó el libro de poemas Doxa (Vox, 2008). Su siguiente libro de poemas, La lírica está muerta, será publicado por la editorial Vox (Bahía Blanca) en 2010. Administra el blog http://zaidenwerg.blogspot.com, dedicado a la poesía y a la traducción de poesía. También traduce canciones de rock. Sus poemas fueron publicados en varios antologías, en México y en Alemania. Algunos lo consideran por su manejo impecable de métrica clásica y la prosodía como el mejor poeta jóven de la Argentina.

Julia KratjeJulia Kratje

La Revista de Comunicación & Arte Def-ghi es una publicación independiente pensada como un lugar de encuentro de culturas, lenguajes y problemas contemporáneos, a partir de la convergencia de géneros discursivos y apuestas visuales, que van desde ensayos y artículos académicos hasta narrativa, fotografía, poesía e ilustraciones. El tercer número de la revista incluye un dossier de poesía dedicado especialmente a la obra de los artistas latinoamericanos y del Caribe que participan en la edición 2010 de la Latinale. Los editores son Julia Kratje y Mariano Dagatti y van a presentar la revista en Berlín. Julia Kratje es licenciada en Comunicación Social de la Universidad Nacional de Entre Ríos. Actualmente realiza estudios de posgrado en el área de la Sociología de la Cultura y el Análisis Cultural. Se desempeña como redactora de contenidos sobre Educación, Comunicación y Tecnología en la Universidad Nacional del Litoral. Mariano Dagatti es docente e investigador en la Universidad de Buenos Aires y CONICET, en las áreas de Análisis del Discurso y Comunicación Visual.

Invitado especial: Pablo Dacal nació en 1976 en Buenos Aires, Argentina. Es cantor, músico y compositor. Cursó estudios en el Conservatorio de la Ciudad de Buenos Aires Manuel de Falla y en la Escuela de Música de la Facultad de Humanidades y Artes de Rosario. Formó parte de los rosarinos The Killer Burritos entre 1998 y 2001, con quienes grabó Un Millón de dólares y dio conciertos en Argentina y España. Editó discos y casetes en forma doméstica e independiente, presentando sus canciones con diferentes grupos y formatos en varias ciudades del país. Además de músico, Dacal se ha desarrollado como actor y activista cultural. Produjo ciclos y eventos temáticos en Buenos Aires como los Jueves de Salón, Salones Poéticos, Cama adentro, Cheek to Cheek, Salón Favio, Festival de Cantautores con Orquesta y el Aquelarre, fiesta fronteriza. Protagonizó el mediometraje televisivo Pablo Dacal y el Misterio del Lago Rosario (2007). Colaboró con textos en las revistas La Mano, Plebeya y Plan V. Su manifiesto Asesinato del Rock fue incluído en la última edición de Cómo vino la Mano, legendario libro del periodista Miguel Grinberg sobre el movimiento del rock en Argentina. Actualmente trabaja en El Progreso, su nuevo grupo de canciones…..

Organización:
Instituto Cervantes Berlín

En conjunto con:
LAI Alice Gryphius

Los Superdemocráticos Bundeszentrale für politische Bildung

Auspician:
Alice Gryphius Alice GryphiusBotschaft der Republik Perú

Medienpartner:
Metróplisnpla letras.s5.com

Encantamientos sustentables

La nueva mascota de Latinale? Foto: Timo Berger

Las nuevas economías

Hace cinco años que Berlín celebra toda la frescura de una de las ramas más extraordinarias de la global literature, brindándole, en cuanto se asoman los días más oscuros del año, un espacio a un buen número de jóvenes poetas provenientes de México y Centroamérica, de Sudamérica y del Caribe, para que estos  presenten, en una de las capitales culturales más pujantes del momento, su obra ante un público latinófilo y entregado a la poesía. Siendo organizado por el Instituto Cervantes Berlín y curado por una aficionada y un aficionado de las literaturas latinoamericanas, que desde 2007 encontraron el apoyo de Juan Carlos Guédez Méndez desde la Sede del Instituto Cervantes de Madrid, el festival ‘Latinale’ ha sabido entusiasmar a todos y todas que participaron de él.

El dinamismo de la escena poética latinoamericana y del Caribe es sorprendente.  Quienes la ‘producen’, estén donde estén, se hallan conscientes de las múltiples opciones conceptuales, formales y lingüísticas que ofrece el género poético. Además, se comprometen a fondo con la temática de sus textos.   Contunuar leyendo

Invitado Especial de Latinale 2010: La revista Def-ghi

Julia Kratje

La Revista de Comunicación & Arte Def-ghi es una publicación independiente pensada como un lugar de encuentro de culturas, lenguajes y problemas contemporáneos, a partir de la convergencia de géneros discursivos y apuestas visuales, que van desde ensayos y artículos académicos hasta narrativa, fotografía, poesía e ilustraciones.

El tercer número de la revista incluye un dossier de poesía dedicado especialmente a la obra de los artistas latinoamericanos y del Caribe que participan en la edición 2010 de la Latinale. En el dossier se publican poemas de los siguientes invitados de Latinale:

Alan Mills (Guatemala), Benjamín Chávez (Bolivia), Ezequiel Zaidenwerg (Argentina), Laura Lobov ( Argentina, Carlos Vicente Castro (México), Milagros Salcedo (Perú), Lucio Yaxon (Guatemala), Thiago de Rocca (Uruguay), Eduardo Padilla (México), Laura Erber (Brasil), Lina Meruane (Chile), Judith Sanpietro (México) y letras de Gabo Ferro/ Pablo Ramos (Argentina) y Pablo Dacal (Argentina).

Mariano Dagatti

Los editores son Julia Kratje y Mariano Dagatti y van a presentar la revista en Berlín. Julia Kratje es licenciada en Comunicación Social de la Universidad Nacional de Entre Ríos. Actualmente realiza estudios de posgrado en el área de la Sociología de la Cultura y el Análisis Cultural. Se desempeña como redactora de contenidos sobre Educación, Comunicación y Tecnología en la Universidad Nacional del Litoral.

Mariano Dagatti es docente e investigador en la Universidad de Buenos Aires y CONICET, en las áreas de Análisis del Discurso y Comunicación Visual.

Taller en Managua

”De la superficie de la tierra. Poemas escritos por las calles de Managua.”

Taller de poesía con sesiones in situ.

Con el poeta alemán Timo Berger, invitado oficial del Festival Internacional de Poesía de Granada, en la Biblioteca Alemana-Nicaragüense “Bertolt Brecht” de Managua.

Del 13 de febrero al 14 de febrero 2010

La Biblioteca Alemana-Nicaragüense en cooperación con el Servicio Alemán de Intercambio Académico y con el apoyo de la Iniciativa Cultural Alemana-Nicaragüense (ICAN) y la Embajada Alemana en Nicaragua da a conocer la siguiente convocatoria para un taller de poesía, dirigido a jóvenes menores de 35 años y de ambos sexos. El objetivo del taller es contribuir a la formación de la nueva generación de poetas nicaragüenses.
Contunuar leyendo

Infancia en Berlín

por Mario Cámara

1
No tuve ninguna imagen de Berlín hasta esa tarde de 2005 en que caminé con Claudia por la Kollwitzplatz, en el barrio de Prenzlauerberg. Nos desplazábamos en medio de una noche acelerada que había caído antes de la cinco de la tarde. La plaza, las veredas, los árboles, todo estaba cubierto de una espesa capa de hielo, que sumado a la ausencia de autos, transformaba aquel paisaje en una fotografía boscosa, como si la plaza, los bares, las veredas fueran frágiles monumentos de una urbanización pronta a desaparecer.

2
Rápidamente descubro el mercado de los chinos, casi igual al que hay en mi casa de Villa Crespo. Tarde de por medio compro una botella de vino italiano o francés por dos o tres euros. La última vez me animé con un sudafricano syrah que traía un mini-cd de regalo: cuatro euros. Me refugio en la cocina del departamento de Stefan mientras Claudia estudia en el IAI. Por el momento Berlín es ese mínimo trayecto que va de la tienda del chino hasta el departamento donde alquilamos un cuarto. Mientras tanto, con Karin, la otra inquilina, hablamos de Montevideo.

3
Me bajo del U-Bahn 2 en la estación del Zoológico. La Kurfürstendamm está llena de gente. Comparada con Prenzlauer Berg o incluso Mitte podría afirmar que estoy frente a una multitud. No sé bien dónde ir, ni tampoco tengo muchas ganas de perderme. Camino unas pocas cuadras y me meto a un pequeño café en donde pido un cafè latte y una masa dulce rellena de algo así como crema pastelera. De refilón observo la iglesia bombardeada del Kaiser Wilhem, la Kaiser-Wilhelm-Gedächtniskirche. Una de sus torres se encuentra rebanada. Antes de ayer visité Wannsee, la enorme casa en donde Reinhard Heydrich y Adolf Eichmann definieron la Solución Final. Ayer fui con un amigo recién llegado de Buenos Aires, Roberto, a Sachsenhausen, un campo situado en Oranienburg, muy cerca de Berlín. Durante el viaje en tren pude observar un ciervo en medio del bosque nevado. La estación de Oranienburg era fea, descolorida con sus cerámicas celestes. De regreso a Berlín noté que el campo estaba rodeado de casas. En fin, nada que no se pueda imaginar: la gente observaría la larga hilera de prisioneros rumbo a su pronto aniquilamiento. Pienso, mientras tomo el cafè latte, que Berlín no es una ciudad para hacer turismo pese a las tontas páginas oficiales que la promocionan como si nada hubiera pasado. Demasiadas catástrofes se amontonan a cada paso. Y sin embargo es un lugar para vivir. Salgo del café y me dedico a investigar una serie de pequeñas galerías. No tienen el encanto de los pasajes benjaminianos, más bien todo lo contrario. Son pequeñas cuevas abyectas y eso me deleita. Me detengo en unos pocos bares, muy alemanes imagino. Allí, algunos hombres, vestidos con trajes baratos beben cerveza y miran la televisión. Hay máquinas tragamonedas que nadie usa. Me detengo también en unos locales que venden entradas con descuento. Me sorprendo con la cantidad de basura que hay en cartelera y me pregunto quién irá a ver esas piezas. Tal vez viajeros de paso o jubilados del norte del país, polacos súbitamente enriquecidos, mafiosos rusos. Berlín posee una infraestructura cultural que la asemeja a París pero aquí no hay turistas. Se puede ir al Hamburger Bahnhof a ver a Beuys y estar solo en la inmensa sala.

4
Lo primero que hago en mi segundo viaje a Berlín es ir al Kaiser. Compro papas, salchichas, huevos, el syrah sudafricano que conocía de mi anterior viaje y un aceite de oliva italiano. Regreso apurado a mi departamento. La cúpula de la Fernsehturm, a punto de ser engullida por una nube baja, es visible desde la Schönhauser Allee. El departamento es el mismo en el que estuve cuando visité a Claudia. La diferencia es que ahora estoy solo. Stefan está de viaje en Uruguay y me ha permitido usar el comedor, magníficamente decorado desde que está casado. Me preparo una ensalada de papás, huevos, salchichas. Me sirvo una copa de vino. No quiero nada más que esto: sentirme un extraño viviendo en una lengua extraña.
Conecto la computadora y me propongo bajar toda la discografía de David Bowie, por supuesto que no lo consigo.

5
Le escribo un mail a Timo Berger. Todavía no lo conozco. Tengo su dirección gracias a Laura Erber. Me responde rápido. Dice “venite al bar Macondo en Friedrichshain”. Te tomas el Straßenbahn y llegás en un toque. Para mi desesperación, las indicaciones son muy poco precisas. Pero Timo es el único contacto que tengo en este segundo viaje a Berlín y me obligo a encontrar el tranvía, la parada y el bar. El tranvía va lleno. Una alemana relativamente gorda manipula una generosa salchicha. Más que manipularla se la va comiendo. El hombre que está a su lado sonríe. En otra zona del vagón, cinco jóvenes cantan, cada uno tiene una botella de cerveza. A nadie parece importarle. Concluyo que los berlineses deben ser alegres.
Pregunto por la calle unas diez veces. Alemanes y turcos intentan explicarme pero sólo consiguen confundirme más. Mi determinación es absoluta y pese a todo llegaré, me digo. Camino unos veinte minutos, tengo un mapa conmigo, vuelvo a preguntar. Finalmente aparece la plaza –una de las referencias que me dio Timo- encuentro el bar. Entro. Lo veo a Cucurto con un libro cartonero. Salvo al Cucu no conozco a nadie, ni siquiera a Timo a quien nunca vi.
-“Marito, ¿qué haces acá?, me pregunta el Cucu.
-Te vine a ver a vos, respondo.
Me pido una cerveza grande. Me presentan a Timo, le entrego unas Grumos y conversamos muy poco. Aparece Edmundo, un tarijeño, y me dice que yo no soy prepotente como otros porteños. Es que no soy porteño, miento. Soy de la provincia. Hay lectura de poesía. Leen Rery Maldonado, Cucurto y el propio Timo. A medianoche estoy en casa de nuevo.

6
Con Timo Berger empieza todo, aun después de que haya comenzado. Es decir, Berlín comienza antes. Más exactamente un año antes. Pero el sentido, como todos sabemos, se va construyendo al final de la serie. De mis cuatro viajes a Berlín, Timo apareció en el segundo y siguió. Esa presencia reconfiguró el primer desembarco. Sin embargo, Timo es una presencia-ausencia en Berlín como también lo es en Buenos Aires. Está presente pero no recuerdo haber hecho un solo paseo con él, salvo los desplazamientos de un evento –por ejemplo una lectura de poesía- a un restaurant, o de un bar a una fiesta. No hay paseos con Timo ni recomendaciones de paseos. Si le preguntas te responde con un “qué sé yo, che”. Si hay schnitzel con fideos memorables o comidas interminables y deliciosas en sus casas –ya conozco dos- o multitudinarios encuentros en el Léttretage o en el Cervantes. Pero no paseos. Timo está en la redacción o de viaje –Buenos Aires, Lima o el Amazonas- u organizando un encuentro de poesía, pero jamás pasea. Eso es lo que me gusta. Pese a todo, entre un objetivo y otro, Berlín va apareciendo: la gran zona de Kreuzberg, la frontera entre Mitte y Prenzlauer Berg, Friedrichshain, Neukölln.

7
Mi Berlín privado es breve y banal. Se reduce a fisgonear en la Akademie der Künste -a veces voy al baño allí-, llegarme hasta el Einstein –en la Unter den Linden- a tomar un capuchino con Strudel y leer El País, ir al Babylon de Kreuzberg o de Mitte a ver alguna película. Otra de mis rutinas es observar el Tiergarten sentado sobre uno de los bloques oscuros del Memorial del Holocausto. Allí la Hannah-Arendt-Straße se junta con el bosque donde Walter Benjamin solía pasear de pequeño. El Sony Center brota a lo lejos como una pesadilla metálica: el capitalismo ha triunfado y otra catástrofe se amontona sobre esta ciudad.

8
Es mi primer contacto con la provincia, como le dice Rery. De hecho es ella la que me ha invitado a comer unos döner kebab en Kreuzberg. Me bajo en la Kottbusser Tor. Me asombra la combinación de marginalidad y tranquilidad de la estación. Decenas de junkies con botellas de cerveza y perros vagabundos conversan sentados en unos pocos bancos o al pie de la escalera. Camino tres cuadras. Observo una biblioteca pública llena de libros de turco. Espero por Rery casi una hora y media. Finalmente llega. No digo nada. Vamos a comer a Hasir. El lugar está lleno y el mozo que nos atiende parece sacado de Sarkis.

9
Con Gustavo Chicho Lopez nos juntamos en un locutorio que está debajo de la Fernsehturm y terminamos en un locutorio de Kreuzberg. A Gustavo le gusta pararse a mirar ropa, a mi no. A Gustavo le gustan las ferias, a mi no. A Gustavo le gusta sacar fotos, a mi no. De hecho me obliga a actuar poses que considero humillantes por lo turísticas, bajo la puerta de Brandemburgo por ejemplo. Sin embargo, nos llevamos muy bien. El domingo hacemos una extensa caminata a orillas del Spree. Culminamos, claro, en el locutorio de Kreuzberg.
Gustavo tiene la para mí increíble capacidad de caerle bien a todo el mundo. Bueno, de hecho me cae bien a mí. Vamos a un cumpleaños al que nos invitó Rery, que por supuesto llega tres horas tarde. No conocemos a nadie. Media hora después Gustavo está bailando en el medio de un grupo que le hace palmas. Más tarde, estamos en un bar con algunos de los que estaban en el cumpleaños. Tomamos sin parar. Yo me esfuerzo en ser simpático. Imito hasta el plagio a Gustavo. Pero a la hora de las despedidas, conmigo son fríos, distantes. A Gustavo lo abrazan, lo conminan a un próximo encuentro, casi le piden fecha y hora.

10
Con Gustavo figuramos como invitados en el programa de la Latinale organizada por Timo y Rike. Yo coordino una mesa en el IAI y Gustavo participa en el panel. Lo escucho allí pero también en la primera cena en casa de Timo y en una charla posterior en el Cervantes, sobre edición de poesía. Me cautiva su precisión y sobre todo su entusiasmo. Me siento un vampiro que trata de apoderarse de su energía. Prometo que a mi regreso a Buenos Aires tendré esa vitalidad.

11
En mi cuarto y por ahora último viaje a Berlín, antes de tomar el tren para volver a Ámsterdam, voy a fumar un cigarrillo. Estoy en la Hauptbahnhof. La mole de vidrio y acero más grande de Europa, así la publicitan. Cuando estoy afuera un Penner –linyera- baja el cierre de su bragueta y mea frente al caballo metálico que adorna la estación. Luego saca un cigarrillo y pide fuego a una pareja que está fumando al lado de una de las puertas.

Autorinnen und Autoren

**2018**

© Fabian Moreaux

Queen Nzinga Maxwell (Costa Rica) es cantante, escritora, pintora y artista de spoken word. También se desempeña como lingüista y activista. Se inició en la poesía alrededor de los 8 años; a esa edad ya había decidido que tenía algo que decir. Escribe en las lenguas con las que se crió en la provincia de Limón, Costa Rica, el español, inglés, spanglish y patuá. Como gestora cultural coordina un micrófono abierto de ‘spoken word’  y también eventos de ‘poetry slam’. De niña aprendió que las mejores salchichas del mundo venían de Frankfurt.  AfroKon WombVoliushan Poetry (libro y CD) es una colección audiovisual de poesía que incluye poesía, fotografía, pintura y performances.

Queen Nzinga Maxwell (Costa Rica) ist Sängerin, Schriftstellerin, Malerin und Spoken Word-Künstlerin. Sie versteht sich auch als Linguistin und Aktivistin. In dem Bewusstsein, etwas zu sagen zu haben, begann sie mit 8 Jahren Gedichte zu schreiben. Sie drückt sich künstlerisch in den Sprachen aus, mit denen sie aufgewachsen ist: Spanisch, Englisch, Spanglish und in der Kreolsprache Patúa. Sie organisiert regelmäßig Spoken-Word-Performances sowie Poetry-Slams. AfroKon WombVoliushan Poetry (Buch inkl. CD) ist eine audiovisuelle Sammlung, die lyrische Werke, Fotografie, Malerei und Performances enthält.

> 18.10.// Eröffnung/Inauguración: ¡Música!¡Poesía!¡Salsa! Un tributo als Nuyorican (Poets) Café (Ibero-Amerikanisches Institut Berlin)
> 19.10.// Übersetzungswerkstatt/Taller de traducción (Pablo-Neruda-Bibliothek Berlin)
> 23.-24.10.// Workshops und Lesungen in Osnabrück/Talleres y lecturas en Osnabrück
> 24.10.// Konzert/Concierto: Citizen conformista. Jazz & Spoken Word (Unikeller Osnabrück)

© Eloísa Bartolomé

Gabriela Bejerman (Buenos Aires, 1973) es cantante y escritora, tanto de narrativa como de poesía. En 1999 publicó su primer libro de poesía Alga (Siesta). En 2007, bajo el seudónimo Gaby Bex, editó Mandona, álbum que incluye canciones de música electrónica. Su último libro se publicó en 2017,  Un beso perdurable (Rosa Iceberg), que es una colección de relatos con toques autobiográficos. También imparte talleres y en general se rodea de personas que aman la literatura e invitan a entrar más profundo en la lectura. Considera que la música es una gran compañía a la hora de escribir. Las emociones musicales son tan precisas y tan fuertes que parecen decir lo que es difícil convocar con palabras.

Gabriela Bejerman (Buenos Aires, 1973) ist Sängerin und Schriftstellerin. 1999 erschien ihr erstes poetisches Werk, Alga (Siesta). 2007 veröffentlichte sie unter dem Pseudonym Gaby Bex Mandona, ein Album mit elektroakustischer Musik. 2017 erschien der Erzählband Un beso perdurable (Rosa Iceberg). Sie gibt Workshops und umgibt sich gerne mit Menschen, die die Literatur lieben und sie dazu animieren, tiefgründig in die Texte einzutauchen. Die Musik ist für Gabriela ein wunderbarer Begleiter beim Schreiben aufgrund der Präzision und der Kraft, mit der sie Emotionen ausdrücken kann, die mit Worten allein schwer hervorzurufen sind.

> 19.10.// Übersetzungswerkstatt/Taller de traducción (Pablo-Neruda-Bibliothek Berlin)
> 20.10.// Lesung/Lectura: Poetas aparte (Instituto Cervantes Berlin)

privat

Ethel Barja (Perú, 1988) es autora de los libros Trofeo imaginado entre dientes (2011), Insomnio vocal (2016), y Gravitaciones (2013, 2017). Su poesía se incluyó en Voces al norte de la cordillera: Antología de voces andinas en los Estados Unidos (2016), en las revistas  MaderaLos BárbarosHostos Review, entre otras publicaciones. Su escritura ha sido traducida al inglés, francés, catalán y portugués. Es licenciada en Lingüística y Literatura por la Pontificia Universidad Católica del Perú y maestra en Literatura Hispánica por la Universidad de Illinois en Chicago. Actualmente, vive en Providence (EE.UU.), donde estudia un doctorado en Estudios Hispánicos en la Universidad de Brown y desde donde dirige Gociterra, portal de crítica, creación y traducción.

Ethel Barja (1988, Peru) ist Autorin von Trofeo imaginado entre dientes (2011), Insomnio vocal (2016) und Gravitaciones (2013, 2017). Ihre Gedichte wurden u.a. in der Anthologie Voces al norte de la cordillera: Antología de voces andinas en los Estados Unidos (2016) sowie den Zeitschriften Madera, Los Bárbaros und Hostos Review publiziert. Es gibt Übersetzungen ihrer Werke ins Englische, Französische, Katalanische und Portugiesische. Sie studierte Linguistik und Literatur an der Pontificia Universidad Católica (Peru) sowie Hispanische Literatur an der University of Illinois (Chicago). Zur Zeit lebt sie in Providence (USA) und promoviert an der University of Brown im Fachbereich Hispanic Studies. Sie leitet Gociterra, eine digitale Plattform für Literatur, Literaturkritik und Übersetzung.

> 19.10.// Übersetzungswerkstatt/Taller de traducción (Pablo-Neruda-Bibliothek Berlin)
> 20.10.// Lesung/Lectura: Poetas aparte (Instituto Cervantes Berlin)

> 23.-24.10.// Workshops und Lesungen in Osnabrück/Talleres y lecturas en Osnabrück

© Yabey El

Bonafide Rojas (USA, 1977) was born & raised in The Bronx, New York. He is the author of four collections of poetry: Notes On The Return To The Island (2017), Renovatio (2014), When The City Sleeps (2012) & Pelo Bueno (2004). He is the recipient of The 2018 BRIO: Bronx Recognizes It’s Own Award. Rojas has appeared on Def Poetry Jam (Season IV) & has been published in: Chorus: A Literary Mixtape, Bum Rush The Page, Role Call, Manteca!, Learn Then Burn (Pts. 1 & 2), Palabras, The Centro Journal, The Acentos Review, The NY Daily News, & The NY Times. Rojas has performed at: Lincoln Center, The Brooklyn Museum, El Museo Del Barrio, Bowery Ballroom, The Puerto Rican Traveling Theatre, Pregones Theatre, Rotterdam Arts Center, The Nuyorican Poets Cafe, BusBoys & Poets, Festival De La Palabra, Festival Kerouac Vigo, The Bronx Museum, University Of Puerto Rico, Columbia University, UC-Berkeley, New York University & Penn State University. He attended Columbia University & currently works for The City University Of New York as a Trainer for CUNY Service Corps.

Bonafide Rojas wurde 1977 geboren und wuchs in der Bronx, New York, auf. Bislang sind vier Gedichtbände von ihm erschienen: Notes On The Return To The Island (2017), Renovatio (2014), When The City Sleeps (2012) & Pelo Bueno (2004). In diesem Jahr hat er The 2018 BRIO (Bronx Recognizes It’s Own Award) gewonnen. Er nahm am Def Poetry Jam (Season IV) teil und wurde in zahlreichen Printmedien publiziert, darunter: Chorus: A Literary Mixtape, Bum Rush The Page, The Centro Journal, The Acentos Review, The NY Daily News sowie NY Times. Er ist u.a. im Lincoln Center, im The Brooklyn Museum, im The Puerto Rican Traveling Theatre, im Rotterdam Arts Center, beim Festival De La Palabra (Puerto Rico), an der Columbia University (wo er auch studierte) und der University of California Berkeley aufgetreten. Momentan arbeitet er für das Programm CUNY Service Corps der City University of New York.

> 20.10.// Lesung/Lectura: Poetas aparte (Instituto Cervantes Berlin)
> 21.10.// Lesung/Lectura: Randnotizen/Notas al margen (Buchhändlerkeller Berlin)

© Gerardo García

Diana Garza Islas (Santiago, Nuevo León, México, 1985) ha publicado tres libros amarillos: Caja negra que se llame como a mí (2015), Adiós y Buenas tardes, Condesita Quitanieve (2015) y Catálogo razonado de alambremaderitas para hembra con monóculo y posible calavera (2017). Ha participado en exposiciones de vídeo y fotografía. Es curadora adjunta del Archivo Virtual de Poesía Mexicana Actual “Poesía Mexa”, que difunde obras para su libre descarga. Parte del trabajo de la autora puede leerse en su sitio: dianagarzaislas.net

Von Diana Garza Islas (Santiago, Mexiko, 1985) sind die folgenden drei “gelben” Bücher erschienen: Caja negra que se llame como a mí (2015), Adiós y Buenas tardes, Condesita Quitanieve (2015), Catálogo razonado de alambremaderitas para hembra con monóculo y posible calavera (2017). Sie hat an Video- und Fotografieausstellungen teilgenommen. Sie ist Co-Kuratorin des Virtuellen Archivs neuer mexikanischer Poesie “Poesía Mexa”, eine Plattform, auf der kostenfrei Gedichtebände heruntergeladen werden können. http://www.dianagarzaislas.net

> 19.10.// Übersetzungswerkstatt/Taller de traducción (Pablo-Neruda-Bibliothek Berlin)
> 20.10.// Lesung/Lectura: Poetas aparte (Instituto Cervantes Berlin)
> 23.-24.10.// Workshops und Lesungen in Osnabrück/Talleres y lecturas en Osnabrück

© Camila Labraña Díaz

María Paz Valdebenito es poeta y artista autodidacta, nacida en Santiago de Chile, 1987. Ha sido publicada en diversas antologías poéticas (Chile, España, EE.UU, Ecuador, Argentina, Perú), ha participado en diversos Festivales y ha obtenido algunas menciones y premios de carácter nacional e internacional, entre ellos, Premio Juegos Literarios Gabriela Mistral, categoría juvenil 2007, Premio Cuentos Breves UTEM 2008, Premio IX Certamen de Creación Literaria Juvenil “Poeta García Gutiérrez” (España, 2015), Premio Escritores para Chile 2016, entre otros. Ha publicado “La fábrica del Sibilino” (2011, Chile), La plaquette “Las vigías de Terpsícore” (2013, Chile), “Cabalgando Lejanías” (2016, Perú-Ecuador) y la plaquette “Tonada del náufrago” (2017, Argentina). Actualmente imparte talleres de poesía interdisciplinar en Escuelas y distintos espacios y trabaja en la elaboración de algunos poemas sonoros y poemas musicalizados de su autoría junto a la colaboración de otros artistas.

Die Dichterin und Künstlerin María Paz Valdebenito (geb. 1987, Santiago de Chile) ist Autodidaktin. Ihre Werke wurden in verschiedenen Anthologien in Chile, Spanien, den USA, Ecuador, Argentinien und Peru veröffentlicht. Sie war Gast auf diversen Festivals und wurde mit nationalen und internationalen Preisen ausgezeichnet, darunter mit dem Preis für Jugendliteratur “Poeta García Gutiérrez” (Spanien, 2015) sowie dem Premio Escritores para Chile (2016). Ihr Veröffentlichungen bislang sind: “La fábrica del Sibilino” (2011, Chile), “Las vigías de Terpsícore” (2013, Chile), “Cabalgando Lejanías” (2016, Peru-Ecuador) sowie “Tonada del náufrago” (2017, Argentinien).Momentan leitet sie an Schulen und anderen Einrichtungen interdisziplinäre Poesieworkshops und arbeitet in Kooperation mit anderen Künstlern an der Vertonung einiger ihrer Gedichte.

> 20.10.// Lesung/Lectura: Poetas aparte (Instituto Cervantes Berlin)
> 21.10.// Lesung/Lectura: Randnotizen/Notas al margen (Buchhändlerkeller Berlin)

© Graham Hains

Valentina Ramona de Jesús (Colombia) ha escrito el poemario Dos metros cuadrados de piel el cual será publicado éste año por KLAK Verlag. Es licenciada en filosofía y estudios culturales de la Jacobs University Bremen, y tiene una Maestría en literatura comparada de la Freie Universität Berlín. Trabaja como periodista para el diario El Telégrafo (Ecuador) y la revista literaria Cartón Piedra (Ecuador). Es miembro del equipo de redacción de Alba.magazine lateinamerikalesen (Berlín). Sus cuentos han aparecido, entre otros, en la antología Veintitrés Narradores colombianos en Europa (Collage Editores, 2018) y la revista The Warehouse. Sus poemas aparecen en Another Universe: Ancient Chinese Poetry Reinvented in Modern Berlin, (Edición AVL, 2014), The Solitary Plover (The Lorine Niedecker Foundation, 2014) y en diversos fanzines. En este momento realiza la primera traducción al Inglés del tratado Viaje a pie (1929), escrito por el filósofo colombiano, Fernando González. Participa en el taller de escritura dirigido por la escritora argentina, Samanta Schweblin.

Valentina Ramona de Jesús (Kolumbien) studierte Philosophie und Kulturstudien an der Jacobs University in Bremen und absolvierte einen Master in Vergleichender Literaturwissenschaft an der Freien Universität Berlin. Sie ist als Journalistin für die Tageszeitung El Telégrafo (Ecuador) sowie die Literaturzeitschrift Cartón Piedra (Berlin) tätig und ist Mitglied der Redaktion des Literaturmagazins alba. lateinamerika lesen (Berlin). Ihre Geschichten sind unter anderen in der Anthologie Veintitrés narradores colombianos en Europa (Collage Editores, 2018) und der Zeischrift The Warehouse erschienen, ihre Gedichte in Another Universe: Ancient Chinese Poetry Reinvented in Modern Berlin (Edición AVL, 2014), The Solitary Plover (The Lorine Niedecker Foundation, 2014) und diversen Fanzines veröffentlicht. 2018 wird der Gedichtband Dos metros cuadrados de piel im KLAK Verlag erscheinen. Momentan arbeitet sie erstmals an einer Übersetzung ins Englische: die Abhandlung Viaje a pie (1929) des kolombianischen Philosophen Fernando González. Zudem erweitert sie ihre kreativen Fähigkeiten im Schreibworkshop der argentinischen Schriftstellerin Samanta Schweblin.

> 18.10.// Eröffnung/Inauguración: ¡Música!¡Poesía!¡Salsa! Un tributo als Nuyorican (Poets) Café (Ibero-Amerikanisches Institut Berlin)

©Timo Berger

Sergio Raimondi (Bahía Blanca, Argentina, 1968). Publicó Poesía civil (Vox, 2001), editado en España y Alemania y un adelanto de Para un diccionario crítico de la lengua (Berenberg, 2012), proyecto en el que continúa trabajando y por el que recibió la beca Guggenheim (2007) así como la beca Künstlerprogramm DAAD en Berlín. Sus versiones de Catulo al español bonaerense se editaron bajo el título Catulito por primera vez en 1999. Es profesor de “Literatura Contemporánea” en la Universidad Nacional del Sur y ha publicado numerosos ensayos sobre literatura y economía argentina. Fue director del Museo del Puerto, una institución comunitaria dedicada a la historia y el presente de los trabajadores portuarios, y secretario de Cultura en la ciudad de Bahía Blanca (2011-2014).

Von Sergio Raimondi (Bahía Blanca, Argentinien, 1968) erschien Poesía civil (Vox, 2001), in der deutschen Übersetzung Zivilpoesie, sowie ein Vorausblick seines Para un diccionario crítico de la lengua (Für ein kommentiertes Wörterbuch. Gedichte, Berenberg, 2012), an dem er weiterhin arbeitet und für das er das Guggenheim-Stipendium (2007) sowie das Stipendium des Berliner Künstlerprogramms des DAAD (2018) erhielt. Seine Übersetzungen der Gedichte des römischen Dichters Catulls, die er in das Spanisch von Buenos Aires übertrug, wurden erstmalig 1999 unter dem Titel Catulito herausgegeben. Er ist Dozent für Zeitgenössische Literatur an der Universidad Nacional del Sur (Bahía Blanca) und hat zahlreiche Essays zu Literatur und argentinischer Wirtschaft veröffentlicht. Er leitete das Museo del Puerto, eine kommunale Einrichtung, die sich der Vergangenheit und Gegenwart der Hafenarbeiter widmet, und war zudem von 2011 bis 2014 Kultursekretär seiner Heimatstadt.

> 24.10.// Latinale/Hafenlesung: Lesung in Hamburg/Lectura en Hamburgo (Instituto Cervantes Hamburg)

© Zayra Taranto

Mayda Colón es una poeta nacida en San Juan, Puerto Rico (1975). Ha participado en diversos congresos y lecturas de poesía en la Isla; en la República Dominicana, Perú, México, Chile, Barcelona, Colombia, Venezuela, El Salvador, Costa Rica y Estados Unidos. Sus poemas están publicados en diversas revistas impresas y en revistas virtuales.
Ha sido presentada en varios programas televisivos, incluyendo el del afamado escritor Antonio Skarmeta. Fue parte del comité organizador del V Encuentro Internacional de Escritoras que tuvo lugar en el 2003 en la isla. Sus publicaciones incluyen varias antologías y los libros Dosis (2006), Prosac (2010): y Recuentos y Volteretas (Antología 2016). Recientemente su primer libro Dosis fue reeditado y publicado en una versión añadida (2017). Actualmente trabaja en la preparación de su libro titulado: De dónde me vienen los pájaros esos.

Die Dichterin Mayda Colón wurde 1975 in San Juan, Puerto Rico, geboren. Sie hat an zahlreichen Kongressen und lyrischen Lesungen auf der Insel und in anderen Ländern Mittel- und Südamerikas, der Karibik sowie in den USA und Spanien teilgenommen. Unter anderem war sie Gast im Fernsehprogramm des chilenischen Schriftstellers Antonio Skarmeta. Sie organisierte das 5. Internationale Autorinnentreffen, das 2003 auf Puerto Rico stattfand.
Ihre Gedichte erschienen in zahlreichen Literaturzeitschriften, gedruckt und digital. Zu ihren Veröffentlichungen zählen die Bücher Dosis (2006, erweiterte Neuausgabe 2017), Prosac (2010) und die Anthologie Recuentos y Volteretas (2016). Sie arbeitet gerade an ihrem neuesten Werk mit dem Titel De dónde me vienen los pájaros esos.

> 18.10.// Eröffnung/Inauguración: ¡Música!¡Poesía!¡Salsa! Un tributo als Nuyorican (Poets) Café (Ibero-Amerikanisches Institut Berlin)
> 20.10.// Lesung/Lectura: Poetas aparte (Instituto Cervantes Berlin)

© privat

Andrea Juliana Enciso (Colombia) es Doctora en Lengua y Literatura Hispánica. Sus trabajos de investigación enfocan en las áreas de estudios de género y sexualidades, estudios culturales y estudios transpacíficos con énfasis en literatura. Sus artículos de investigación han aparecido en revistas y libros científicos. Como poeta ha publicado Laberíntica (Gamboa y Dueñas, 1999) y Panóptico (Pabellón para tercos y fantasmas) (Universidad Nacional del Colombia, 2005). Su trabajo literario ha sido publicado en antologías nacionales e internacionales. Actualmente, trabaja en la Universidad del Norte en Barranquilla.

Andrea Juliana Enciso (Kolumbien) hat in Hispanischer Sprache und Literatur promoviert. Ihre Forschungsfokus liegt auf Gender-, Kultur und transpazifischen Studien mit Schwerpunkt auf Literatur. Wissenschaftliche Artikel hierzu erschienen in internationalen Fachzeitschriften und –büchern. Von ihr sind die Lyrikbände Laberíntica (1999) und Panóptico (Pabellón para tercos y fantasmas) (2005) erschienen. Gedichte sind zudem in verschiedenen kolumbianischen und internationalen Anthologien veröffentlicht. Sie lehrt an der Universidad del Norte in Baranquilla, Kolumbien.

> 18.10.// Eröffnung/Inauguración: ¡Música!¡Poesía!¡Salsa! Un tributo als Nuyorican (Poets) Café (Ibero-Amerikanisches Institut Berlin) (Moderation/moderación)
> 20.10.// Lesung/Lectura: Poetas aparte (Instituto Cervantes Berlin)

© privat

Alejandro Tarrab, nació en la Ciudad de México en 1972. Estudia hebreo y escribe sobre búfalos.

Alejandro Tarrab, geboren 1972 in Mexiko-Stadt. Er studiert Hebräisch und schreibt über Büffel.

 

 

 

 

> 20.10.// Lesung/Lectura: Poetas aparte (Instituto Cervantes Berlin)
> 21.10.// Lesung/Lectura: Randnotizen/Notas al margen (Buchhändlerkeller Berlin)

© Nico Scagliarini

Lubi Barre nació en Paris y creció en Somalia y después en California. Estudió antropología y trabaja como autora y blogger, además de traductor de somalí, alemán e inglés. Escribe cuentos, poesía y ensayo. Actualmente trabaja en su nueva colección de cuentos. Su cuento „Goodbye“ fue recogido en la antología My Old Man. Una de sus últimas publicaciones es Silk (fractalia, 2016). Barre vive en Hamburgo.

Lubi Barre wurde in Paris geboren, wuchs in Somalia und später in Kalifornien auf. Sie studierte Anthropologie und arbeitet als freie Autorin und Bloggerin sowie Übersetzerin für Somali, Deutsch und Englisch. Sie ist außerdem Kuratorin der internationalen Lyrikreihe Hafenlesung in Hamburg.
Sie schreibt Kurzgeschichten, Lyrik und Essays. Momentan arbeitet sie an ihrer neuen Sammlung von Kurzgeschichten. Ihre Kurzgeschichte „Goodbye“ wurde im May 2016 in der Anthologie „My Old Man“ veröffentlicht. Zu ihren neueren Publikationen zählt auch „Silk“, veröffentlicht bei fractalia (2016). Sie lebt in Hamburg.

> 24.10.// Latinale/Hafenlesung: Lesung in Hamburg/Lectura en Hamburgo (Instituto Cervantes Hamburg)

© Nico Scagliarini

 Nefeli Kavouras (Bamberg, 1996) estudia Estudios Culturales en Lüneburg y trabaja como asistente de publicación en la editorial mairisch en Hamburgo. Coorganza el ciclo de recitales multilingües „Lectura del Puerto“ (Hafenlesung) y es miembro del colectivo de autores foundintranslation y de la asociación writers’ room e.V. Kavouras escribe prosa y poesía.

Nefeli Kavouras,1996 in Bamberg geboren und aufgewachsen, lebt in Hamburg. Studiert Kulturwissenschaften und Philosophie an der Leuphana Universität Lüneburg. Organisiert die mehrsprachige Lesereihe „Hafenlesung“ mit und ist Mitglied des Autorenkollektivs foundintranslationund des writers’ room e.V..

> 24.10.// Latinale/Hafenlesung: Lesung in Hamburg/Lectura en Hamburgo (Instituto Cervantes Hamburg)

© Vera Greiner

Tomás Cohen (Pelluhue, 1984) es un escritor, traductor y activista cultural chileno. Su poesía ha sido publicada en castellano, alemán, árabe, griego y ruso. Ha organizado o participado de recitales literarios en varias ciudades de América y Europa. Actualmente organiza la Lectura del Puerto (Hafen Lesung), un ciclo de recitales multilingües de poesía y prosa que fundó en Hamburgo, y trabaja como editor en Asymptote, un portal web de traducción literaria que publica material junto al diario británico The Guardian. Cohen ha sido becario de la Fundación Pablo Neruda (Chile), The Baltic Center for Writers and Translators (Suecia) y la Casa de Traductores Looren (Suiza). Es autor de los libros Redoble del ronroneo (Buenos Aires Poetry, Argentina, 2016) y Retroexcavadora (Ediciones Bastante, Chile, 2019). Página web: www.tomascohen.com

Tomás Cohen ist Schriftsteller und Übersetzer aus Chile. Er studierte zunächst
Musikwissenschaft und Kunstgeschichte in Chile und den USA. Nach zwei weiteren Jahren in Nepal, studiert er zurzeit Buddhismus, Tibetisch und Sanskrit an der Universität Hamburg. Als Mitglied des Autorenkollektivs Found in Translation co-organisiert er die internationale und multisprachige Lesereihe Hafenlesung, außerdem ist er Editor-at-Large von Asymptote. Er veröffentlichte die Gedichtbände Redoble del ronroneo (Buenos Aires Poetry, 2016) und Moción de niñez (Cástor y Pólux, 2018). Seine Gedichte sind ins Arabische, Deutsche und Griechische übersetzt.

> 24.10.// Latinale/Hafenlesung: Lesung in Hamburg/Lectura en Hamburgo (Instituto Cervantes Hamburg)

© Cristina Jiménez

Junior poeta: Yojan Murcia (Colombia) es estudiante de filosofía en la Universidad del Norte, en Baranquilla. Su interés es hacer poesía de lo real, de las sensaciones que se pueden sentir yendo en bus hacía un lugar. Considera que la sociedad está llena de poesía. Sus textos han aparecido en diversos blogs literarios.

Nachwuchsgast: Yojan Murcia (Kolumbien) ist Philosophiestudent an der Universidad del Norte in Baranquilla. Sein Interesse gilt einer Poesie des Wirklichen, der Gefühle und Gedanken z.B., die auf einer Fahrt im Bus aufkommen können. Er glaubt, dass die Gesellschaft voller Poesie steckt. Seine Texte finden sich auf Literaturblogs.

> 23.-24.10.// Workshops und Lesungen in Osnabrück/Talleres y lecturas en Osnabrück

 

** 2017 **

 

Foto: Rocío Bertolina

Paula Abramo (México D.F., 1980). Poeta y traductora. Estudió literatura clásica en la Universidad Autónoma Nacional de México (UNAM). Traduce sobre todo obras de autores brasileños, como las novelas de Raul Pompeia, Joca Terron y Luiz Ruffato, y los poemas de Angélica Freitas. Como autora ha publicado el libro de poemas “Fiat Lux” (FETA, 2012), por el cual recibió el premio de Poesía Joaquín Xirau Icaza. Además, ha sido dos veces becaria del programa público FONCA para artistas jóvenes en el apartado de Lírica. Algunos de sus poemas se han incluido en las antologías “Cuatro poetas recientes de México” (Buenos Aires, 2010), “Modo de Usar & Co.” (Sao Paulo/Rio de Janeiro, 2011), “Kritiker” (Stockholm, 2012) y “La edad de oro: antología de poesía mexicana actual” (UNAM, 2012). En su blog Abramo da una idea de su trabajo como traductora: http://www.traicionarespreciso.blogspot.com.

Paula Abramo, geboren 1980 in Mexiko-Stadt, ist Dichterin und Übersetzerin. Sie studierte Klassische Literatur an der Nationalen Autonomen Universität von Mexiko (UNAM). Als Übersetzerin überträgt sie vor allem Werke brasilianischer Autoren ins Spanische, so etwa Romane von Raul Pompeia, Joca Terron und Luiz Ruffato sowie Gedichte von Angélica Freitas. Als Autorin veröffentlichte sie den Gedichtband “Fiat Lux” (FETA, 2012), für den sie 2013 vom Colegio de México mit dem Premio de Poesía Joaquín Xirau Icaza ausgezeichnet wurde. Außerdem war sie bereits zweimal Stipendiatin des staatlichen Programms FONCA für junge Künstler im Bereich Lyrik. Ihre Gedichte erschienen in verschiedenen Zeitschriften und Anthologien, darunter “Cuatro poetas recientes de México” (Buenos Aires, 2010), “Modo de Usar & Co.” (São Paulo/Rio de Janeiro, 2011), “Kritiker” (Stockholm, 2012) und “La edad de oro: antología de poesía mexicana actual” (UNAM, 2012). Einen Einblick in ihre Arbeit als Übersetzerin gibt Abramo im Blog http://www.traicionarespreciso.blogspot.com.

  • 20.10.// Übersetzungs-Workshop/ Taller de traducción
  • 21.10.// La última en irse/ Die letzte, die geht
  • 22.10.// Invocaciones/ Beschwörungen. Latinale Matinee
  • 26.10.// Latinale München Lesung I
  • 27.10.// Latinale München Lesung II

 

Alejandro Álvarez Nieves (San Juan, 1976) Escritor, traductor, profesor y perro realengo de las calles sanjuaneras. En su primer poemario, El proceso traductor (Libros AC, 2012) intentó lograr un conjunto de poemas formal y bello sobre la incapacidad de traducir/amar. No lo logró y lo premiaron. En su segundo, Quiebre de armas (Trabalis, 2017) intenta jugar con la poesía coloquial para romper con los estándares de la hombría caribeña. Se hartó de ser macho. Cree que si la poesía sirve de algo, es para poner la gente a pensar con estruendos. Es anarcohedonista, buen comensal y cura un festival literario que lleva 8 años sin fondos estatales.

Alejandro Álvarez Nieves, geboren 1976 in San Juan, Puerto Rico, ist Autor und Übersetzer, der gerne durch die Straßen seiner Heimatstadt streunt. Seine erste Gedichtsammlung “El proceso traductor” (Libros AC, 2012) sollte von formaler wie inhaltlicher Schönheit sein und von der Unmöglichkeit des Übertragens/des Liebens sprechen. Nach eigenen Worten verfehlte er sein Ziel, wurde aber trotzdem für dieses Buch ausgezeichnet. Müde vom Macho-Dasein spielt er in seinem zweiten Gedichtband, “Quiebre de armas” (Trabalis, 2017) mit einer Poesie, die sich der Umgangssprache bedient, um mit den Konventionen karibischer Männlichkeit zu brechen. Álvarez glaubt, dass Poesie dafür da ist, die Leute krachend zum Nachdenken anzuregen. Er ist anarchischer Hedonist, ein gern gesehener Gast und außerdem Kurator des Festival de la Palabra eines Literaturfestivals, das seit acht Jahren ohne staatliche Mittel auskommt.

  • 19.10.// Cartas inter-poéticas: Caleidoscopio Caribe
  • 21.10.// La última en irse/ Die letzte, die geht

 

Foto: privat

Andrés Anwandter, nacido en Valdivia (Chile) en 1974. “Aunque tengo un concepto amplio de poesía, creo que esta siempre viene del ruido, no del silencio o la imagen. Entiendo mi práctica como un arte de afinar el “oído interior”: sea para escuchar la resonancia de las conversaciones de los otros y sintetizarla en verso, sea para analizar el sonido del lenguaje en una performance vocal. En cualquiera de los dos extremos, busco una poesía para leer en voz alta.”

Andrés Anwandter, geboren 1974 in Valdivia, Chile: „Auch wenn ich ein weitläufiges Verständniskonzept von Poesie habe, denke ich, dass diese immer vom Lärm kommt, nicht von der Stille oder dem Visuellen. Ich verstehe meine Arbeit als eine Kunst, das sogenannte innere Ohr zu verfeinern. Sei es dazu, die Resonanz der Konversationen der anderen zu hören und sie in Verse umzuwandeln, oder dazu, den Klang der Sprache einer vokalen Performance zu analysieren. In beiden Formen suche ich die Poesie um sie laut zu lesen.“

  • 21.10.// La última en irse/ Die letzte, die geht
  • 22.10.// Invocaciones/ Beschwörungen. Latinale Matinee

 

Foto: Jefrey Mora

Frank Báez (Santo Domingo, 1978) Autor de “Postales”, “Anoche soñé que era un DJ” y “Llegó el fin del mundo a mi barrio”. Ha publicado el volumen de cuentos “Págales tú a los psicoanalistas”, tres libros de crónicas reunidos en “La trilogía de los festivales” y la recopilación de artículos “Lo que trajo el mar”. Es editor de la revista Global y de la revista de poesía Ping Pong. Miembro del colectivo de spoken word El Hombrecito, fue seleccionado por el Hay Festival para la lista de autores del Bogotá39-2017. Su último libro se titula “Este es Futuro que estabas esperando”.

Frank Báez, geboren 1978 in Santo Domingo, ist Verfasser des Romans Postales, Anoche soñé que era un DJ und Llegó el fin del mundo a mi barrio. Veröffentlichte den Erzählungsband Págales tú a los psicoanalistas, drei literarische Reportagen in La trilogía de los festivales und die Artikelsammlung Lo que trajo el mar. Außerdem ist er Herausgeber der Zeitschrift Global und des Poesiemagazins Ping Pong. Er ist Mitglied des Spoken-Word-Kollektivs El Hombrecito, und war Teil der Autoren des Hay Festivals Bogotá39-2017. Sein zuletzt veröffentlichtes Buch trägt den Titel Este es Futuro que estabas esperando.

 

  • 19.10.// Cartas inter-poéticas: Caleidoscopio Caribe
  • 20.10.// En otras palabras / In anderen Worten
  • 26.10.// Latinale München Lesung I
  • 27.10.// Latinale München Lesung II

 

Foto: Marcelo Meneses

Benjamín Chávez, (Febrero 1971) Santa Cruz, Bolivia. Premio Nacional de Poesía 2006 por su libro: Pequeña librería de viejo. Ha publicado 10 libros de poesía una novela y una compilación de columnas de periódico, así como algunos cuentos en varias antologías. Vivió gran parte de su vida en Oruro, donde publicó su primer libro: con el que obtuvo el Premio Luis Mendizábal 1994. Luego cursó estudios universitarios de filosofía y antropología en La Paz y Cochabamba. Ha escrito relatos breves y su producción narrativa forma parte de varias antologías. Poemas suyos aparecen en antologías de Argentina, Uruguay, Estado Unidos, México, Portugal y Suecia. Colabora con diarios y revistas de Bolivia y el extranjero. Junto a los poetas Jessica Freudenthal y Juan Carlos Ramiro Quiroga ha compilado Cambio climático, panorama de la joven poesía boliviana (1ra. ed. La Paz, 2009. 2da. ed. bilingüe francés-español, Ginebra, 2011). Sus otros libros de poesía son: “Con la misma tijera” (1999), “Santo sin devoción” (2000), “Y allá en lo alto un pedazo de cielo (2003) – Finalista en el concurso nacional Yolanda Bedregal -, “Extramuros” (2004), “Manual de contemplación” (Antología personal) 1ra. edición 2008. 2da. edición 2009. Como parte de un equipo de tres cronistas y tres fotógrafos, obtuvo el Premio Internacional de Crónica Periodística Elizabeth Neuffer (2012) de las Naciones Unidas por la serie de reportajes Viaje al Corazón de Bolivia. Trabaja como editor de las revistas “Piedra de agua”, “La mariposa mundial” y del suplemento cultural “El Duende”. Es director del Festival Internacional de Poesía de Bolivia.

Benjamín Chávez, geboren 1971 in Santa Cruz, Bolivien, ist Dichter. Er hat bisher zehn Gedichtbände veröffentlicht. Für sein Buch “Pequeña librería de viejo” erhielt er 2006 den Nationalpreis in der Kategorie Poesie. Der Künstler lebte einen großen Teil seine Lebens in Oruro (Bolivien), dort publizierte er auch sein erstes Werk “Prehistorias del androide” (1994), für das er mit dem Premio Luis Mendizábal ausgezeichnet wurde. Er studierte Philosophie und Anthropologie in La Paz und Cochabamba. Chávez ist ebenfalls Verfasser kurzer Erzählungen. Außerdem ist er freier Mitarbeiter bolivianischer und internationaler Tageszeitungen und Magazine. Als Co-Autor wirkte er am Buch “Cambio Climático. Panorama de la joven poesía boliviana.” mit. Weitere Gedichtbände von ihm sind: “Con la misma tijera” (1999), “Santo sin devoción” (2000), “Y allá en lo alto un pedazo de cielo” (2003), “Extramuros” (2004), “Manual de contemplación” (persönliche Anthologie), 2008,). Chávez ist Leiter des Internationalen Poesifestivals von Bolivien

  • 21.10.// La última en irse/ Die letzte, die geht
  • 22.10.// Invocaciones/ Beschwörungen. Latinale Matinee

 

Ofelia Huamanchumo de la Cuba (1971, Lima, Perú) Poeta, autora y profesora de español. Estudió lingüística y literatura en la Pontificia Universidad Católica del Perú. Desde 2001 vive en Alemania e hizo su doctorado en filología románica en la Universidad de Múnich LMU, donde actualmente trabaja como profesora de español. Sus publicaciones son, entre otras, el libro de poesía “Fabiola” (Lima, 1997) y “Viejas Palabras” (Berlín 2015); además es coeditora y una de las autoras de la antología bilingüe “Del Alpe y del Ande” (Lima, 2015), la cual es producto de la cooperación entre autores alemanes y peruanos contemporáneos. También ha publicado narraciones, traducciones y reseñas en distintas revistas peruanas e internacionales. Gestiona varios blogs, como el literario “Café con letra”.

Ofelia Huamanchumo de la Cuba, geboren 1971 in Lima, ist Dichterin, Schriftstellerin und Spanischdozentin. Sie studierte Linguistik und Literaturwissenschaft an der Päpstlichen Katholischen Universität von Peru. Seit 2001 lebt sie in Deutschland und promovierte im Fach Romanistik an der LMU, wo sie derzeit als Spanischdozentin tätig ist. Zu ihren Veröffentlichungen zählen unter anderem die Lyrikbände Fabiola (Lima, 1997) und Viejas palabras (Berlin, 2015). Außerdem ist sie Mitherausgeberin und eine der Autor*innen der zweisprachigen Anthologie Del Alpe y del Ande (Lima, 2015), die aus der Zusammenarbeit zwischen zeitgenössischen deutschen und peruanischen Dichter*innen hervorging. Neben Lyrik hat Huamanchumo auch Erzählungen, Übersetzungen und Rezensionen in verschiedenen peruanischen und internationalen Zeitschriften veröffentlicht. Sie betreibt mehrere Blogs, darunter das literarische Café con letra.

  • 26.10.// Latinale München Lesung I

 

Foto: Kerstin Majewski

Jorge Ernesto Centeno Vilca (Würzburg, 1991). Poeta y estudiante de Filología escandinava en la Universidad de Múnich. Se mudó a Lima con un año junto a sus padres, ambos peruanos. A los 19 años regresó a Alemania, donde terminó la carrera de Física en la Universidad de Múnich. En 2013 publicó su primer libro de poesía, El misoteísta (Arequipa, Cascahuesos Editores), que presentó en Múnich en 2014. Desde esa fecha, ha participado en la ciudad en numerosas lecturas.

Jorge Ernesto Centeno Vilca, geboren 1991 in Würzburg, ist Dichter und Skandinavistik- Student der LMU München. Als er ein Jahr alt war, zog er mit seinen peruanischen Eltern nach Lima. Mit 19 Jahren kehrte er zurück nach Deutschland, wo er an der an der LMU München ein Physikstudium abschloss. 2013 veröffentlichte er seinen ersten Gedichtband El misoteísta (Cascahuesos Editores, Arequipa), den er im April 2014 in München vorstellte. Seitdem hat er an verschiedenen Lesungen in München teilgenommen.

  • 26.10.// Latinale München Lesung I

 

Foto: Pedro Pinho

Adelaide Ivánova (1982, Recife), activista y periodista brasileña, trabaja como poetisa, fotógrafa, traductora y editora. Ha publicado los libros: „autotomy“ (…) (São Paulo: Pingado-Prés, 2014), „Polaróides“ (Recife: Césarea, 2014) und „O martelo“ (Lissabon: Douda Correria, 2016/Rio de Janeiro: Garupa, 2017). Actualmente es editora de la revista anarquista-feminista „MAIS PORNÔ, PVFR!“ y escribe un artículo mensual en „Revista Pessoa“ sobre poetas extranjeros que viven en Alemania. Vive entre Berlín y Colonia.

Adelaide Ivánova, geboren 1982 in Recife, Brasilien, ist Aktivistin und Journalistin. Sie arbeitet als Lyrikerin, FotograFin, Übersetzerin und Herausgeberin. Von ihr erschienen drei Bücher: „autotomy“ (…) (São Paulo: Pingado-Prés, 2014), „Polaróides“ (Recife: Césarea, 2014) und „O martelo“ (Lissabon: Douda Correria, 2016/Rio de Janeiro: Garupa, 2017). Derzeit gibt sie das anarchistische-feministische Magazin „MAIS PORNÔ, PVFR!“ heraus und schreibt für „Revista Pessoa“ eine monatliche Kolumne über in Deutschland lebende, nicht-deutsche LyrikerInnen. Ivánova pendelt zwischen Berlin und Köln.

  • 20.10.// Übersetzungs-Workshop/ Taller de traducción
  • 20.10.// En otras palabras/ In anderen Worten
  • 22.10.// Invocaciones/ Beschwörungen – Latinale Matinee

 

Foto: Achim Wagner

Björn Kuhligk wurde 1975 in Berlin geboren und lebt bis heute dort. Zuletzt erschienen die Bände „Der Wald im Zimmer – Eine Harzreise“ (mit Jan Wagner, Berliner Taschenbuch Verlag, 2007), „Von der Oberfläche der Erde“ (Berlin Verlag, 2009) sowie „Bodenpersonal“ (Verlagshaus J. Frank, 2010). Als Mitherausgeber editierte er zuletzt „Das Münchner Kneipenbuch“ (Berliner Taschenbuch Verlag, 2009) und „Lyrik von Jetzt zwei“ (Berlin Verlag, 2008). 1997 war er Preisträger des open mike der literaturWERKstatt Berlin. 2007 erhielt er ein Arbeitsstipendium der Stiftung Preußische Seehandlung und 2008 ein Arbeitsstipendium des Berliner Senats.

Björn Kuhligk nació en 1975 en Berlín, ciudad en la que sigue viviendo.Recientemente se han publicado los volúmenes, “Der Wald im Zimmer – Eine Harzreise” (con Jan Wagner, editorial Berliner Taschenbuch, 2007),  “Von der Oberfläche der Erde” (Berlin Verlag, 2009), así como “Bodenpersonal” (Verlagshaus J. Frank, 2010). Su última publicación en calidad de coeditor ha sido “Das Münchner Kneipenbuch” (Berliner Taschenbuch Verlag, 2009) y “Lyrik von Jetzt zwei” (Berlin Verlag, 2008). En 1997 ganó el Premio literario “open mike” de la literaturWERKstatt Berlín. En 2007 consiguió una beca de trabajo del la fundación Preußische Seehandlung y en 2008 otra del Senado de Berlín.

  • 19.10.// Cartas inter-poéticas: Caleidoscopio Caribe

 

Foto: privat

Lina Nieves Avilés, o mejor conocida solo por Li, nació en Puerto Rico en 1984. Aprendió danza clásica india por un sueño que tuvo con la Adi Shakti, en el cual la deidad hindu removía nubes del cuerpo de la autora. Escribe sobre el mar porque lo extraña inmensurablemente. Cabe añadir, que no le gusta nada la lluvia. Le gusta en alemán el sonido de la schr y toma café 4 veces al día.

Lina bzw. Li Remmler stammt aus Puerto Rico und lebt in Berlin. Sie ist Tänzerin und Autorin lyrischer Texte, die auf eine filigrane Weise zwischen Eskapismus und Materialismus oszillieren und vor allem das Meer zum Gegenstand haben. An der deutschen Sprache schätzt sie den „Schr“-Laut. Den Regen mag sie gar nicht und sie trinkt vier Kaffee am Tag.

  • 19.10.// Cartas inter-poéticas: Caleidoscopio Caribe
  • 20.10.// En otras palabras / In anderen Worten
  • 24.10.// Pop-up-Workshop/Taller (Osnabrück)
  • 24.10.// Leer islas/ Inseln lesen. (Osnabrück)

 

Foto: Rolf Urban

Agustina Ortiz. Es originaria de Michoacán, México. Inmigró a Estados Unidos de Norteamérica y después a Alemania. Lleva varias décadas viviendo y conviviendo con los presentimientos de estos tres países. Cursó una licenciatura y una maestría en California State University Los Angeles ambas con la especialidad de Letras Hispanas y Lingüística. Es autora de dos libros de poemas, “Luna de papel” (Buenos Aires, Argentina: Ediciones La Yunta, 2015) y “El eco de las sombras” (Uruapan, Mich. México: Editorial La vecindad, 2012.) Así como dos libros que están en prensa: ‘El disco de acetato toca Paradise’ (poesía) y “Afuera de las horas” (novela). Tanto su trabajo poético, como narrativo ha sido antologado en los siguientes volúmenes: “Ámbitos Feministas”, Revista crítica multidisciplinaria (impresa) Volumen 5, número 5. Western Kentucky University, Otoño 2015. Ventana abierta, Revista académica multidisciplinaría (impresa). University of California in Santa Barbara, otoño 2014. Ixchel: letras y diosas. Antología de poesía y narrativa, México: Eterno Femenino Ediciones, 2014. Las hijas de la lluvia. Antología del Encuentro Internacional: Mujeres Poetas en el País de las Nubes, México: Centro de Estudios de la Cultura Mixteca, 2012. El Brillo de la hoja húmeda, Poetas Michoacanas, México: Secretaría de Cultura de Michoacán, 2011. Studi Latinoamericani (Narrativa), Centro Internacional Alti Studi Latinoamericani, Udine Italia: FORUM, 04/2008. Ha dado recitales y lecturas en Instituto Cervantes de Munich, 04/2017, California State University Los Angeles, 04/16, Palacio de Bellas Artes, Encuentro Internacional de Mujeres en el Arte, Ciudad de México, 03/14 y Friedrich-Schiller-Universitat, Jena, Alemania, 01/14, entre otros espacios internacionales.

Agustina Ortiz stammt aus Michoacán, Mexiko. Sie immigrierte zuerst in die USA und später nach Deutschland. Seit mehreren Jahrzehnten erforscht und erspürt sie das Lebensgefühl der drei Länder. An der California State University  Los Angeles studierte sie Hispanische Literatur und Linguistik. Sie ist Autorin der Gedichtbände “Luna de papel” (Buenos Aires, Argentina: Ediciones La Yunta, 2015) und “El eco de las sombras”  (Uruapan, Mich. México: Editorial La vecindad, 2012.) Kurz vor der Veröffentlichung stehen außerdem “El disco de acetato toca paradise” (Lyrik) und “Afuera de las horas” (Roman). Sowohl ihr lyrisches als auch ihr narratives Werk wurde in zahlreiche Anthologien aufgenommen: “Ámbitos Feministas”, “Revista crítica multidisciplinaria” (Print) Volumen 5, número 5. Western Kentucky University, Herbst 2015. “Ventana abierta, Revista académica multidisciplinaría” (Print). University of California in Santa Barbara, Herbst 2014. “Ixchel: letras y diosas”. Antología de poesía y narrativa, México: “Eterno Femenino Ediciones”, 2014. “Las hijas de la lluvia”. Antología del Encuentro Internacional: Mujeres Poetas en el País de las Nubes, México: Centro de Estudios de la Cultura Mixteca, 2012. “El Brillo de la hoja húmeda”, Poetas Michoacanas, México: Secretaría de Cultura de Michoacán, 2011. Studi Latinoamericani (Narrativa), Centro Internacional Alti Studi Latinoamericani, Udine Italia: FORUM, 04/2008. Sie hielt Lesungen u.a. im Instituto Cervantes München, an der California State University, im Palast der Schönen Künste beim Internationalen Künstlerinnentreffen in Mexiko-Stadt und an der Friedrich-Schiller-Universitat in Jena.

  • 26.10.// Latinale München Lesung I

 

Foto: La Meche

Tilsa Otta Vildoso (Lima, 1982) es poeta, artista multidisciplinar, pansexual, panteísta y poliamorosa. Después de un fallido intento adolescente por escribir un libro sagrado que pudiera hacerle frente a la biblia se decantó por la escritura de poemas intentando comprender lo mínimo, lo máximo y alcanzar la iluminación. Tiene 3 libros de poesía publicados, uno de cuentos y un comic. También se dedica al video.

Tilsa Otta Vildoso, geboren 1982 in Lima, Peru, ist Dichterin, multidisziplinäre Künstlerin, pansexuell, Pantheistin und Anhängerin der Polyamorie. Nach einem misslungenen Versuch, eine heilige Schrift zu verfassen, die der Bibel die Stirn bieten könnte, entschied sie sich dafür, sich der Dichtung zu widmen. Ihr Ziel dabei ist, das Mindeste und das Äußerste zu verstehen sowie die Erleuchtung zu erlangen. Sie hat bereits drei Gedichtbücher, eine Erzählung und einen Comic veröffentlicht. Außerdem widmet sie sich Videofilmprojekten.

  • 21.10.// La última en irse/ Die letzte, die geht
  • 22.10.// Invocaciones/ Beschwörungen – Latinale Matinee
  • 25.10.// Figuraciones de la joven poesía latinoamericana (Bremen)

 

Foto: Daniel Mordzinski

Mayra Oyuela (Tegucigalpa, Honduras, 1982) Poeta y gestora cultural, actualmente es co-editora del sello editorial “Casasola” Editores y Editorial Subversiva, dirige la revista de Cultura Política y Arte “Lastiri” y el proyecto “Bisonte Alado Producciones”. Ex miembro fundador del colectivo “Artistas en Resistencia” y “Paíspoesible”. Ha publicado los poemarios: “Escribiéndole una casa al barco”, “Ediciones Il Miglior Fabbro”, “Puertos de arribo”, “Casa de Poesía”, Costa Rica. Ha participado en diferentes festivales internacionales de poesía de Iberoamérica, sus textos han sido traducidos en diversos idiomas y parte de su obra aparece en diferentes revistas y antologías internacionales, es en la actualidad una de las voces más importantes de la poesía joven hondureña.

Mayra Oyuela (geb. 1982, Tegucigalpa, Honduras) Dichterin, Kulturvermittlerin, und aktuell Mitherausgeberin bei Casasola. Leiterin der Zeitung für politische Kunst und Kultur Lastiri und das Projekt Bisonte-Alado-Producciones. Ehemaliges Gründungsmitglied des künstlerischen Widerstandskollektiv Artistas en Resistencia und Paíspoesible. Publizierte die Gedichtsammlung Escribiéndole una casa al barco, Ediciones Il Miglior Fabbro, Puertos de arribo, Casa de Poesía, Costa Rica. Aktuell gilt sie eine der wichtigsten Repräsentantinnen der jungen honduranischen Dichtkunst.

  • 19.10.// Cartas inter-poéticas: Caleidoscopio Caribe
  • 20.10.// En otras palabras / In anderen Worten

 

Foto: Paz Levinson

Miguel Ángel Petrecca (Buenos Aires, 1979). Poeta y traductor del chino. Ha publicado los libros de poesía “El gran furcio” (Gog y Magog, 2005), “El Maldonado” (Gog y Magog, 2007) y “La voluntad” (Bajo la luna, 2013). Entre sus traducciones se cuentan “Un país mental: 100 poemas chinos contemporáneos” (Gog y Magog, 2011; Lom, 2013), una antología de poesía china contemporánea que a la vez contiene un diario de viaje, “La piedra de Kata Tjuta” (Wuzhou, 2015) y la antología “Después de Mao: narrativa china de hoy” (Adriana Hidalgo, 2015). Sus poemas han aparecido en numerosas antologías, como “Taquigrafía para principiantes” (Buenos Aires, 2000), “El decir y el vértigo” (México, 2005) y “43.70: antología de poetas nacidos en los 70” (Rosario, Argentina, 2015). Actualmente vive en París, donde gestiona la galería y librería Cien Fuegos, dedicada al arte y la literatura latinoamericana, y es miembro del consejo editorial de Gog y Magog Ediciones.

Miguel Ángel Petrecca, geboren 1979 in Buenos Aires, ist Dichter und Übersetzer aus dem Chinesischen. Zu seinen Veröffentlichungen zählen die Gedichtbände “El gran furcio” (Gog y Magog, 2005), “El Maldonado” (Gog y Magog, 2007) und “La voluntad” (Bajo la luna, 2013). In seiner Übersetzung erschienen “Un país mental. 100 poemas chinos contemporáneos” (Gog y Magog, 2011; Lom, 2013), eine Anthologie zeitgenössischer chinesischer Dichtung, die außerdem ein Reisetagebuch enthält, “La piedra de Kata Tjuta” (Wuzhou, 2015), und eine Anthologie narrativer Texte “Después de Mao. Narrativa china de hoy” (Adriana Hidalgo, 2015). Seine Gedichte sind in zahlreichen Anthologien erschienen, unter anderem in “Taquigrafía para principiantes” (Buenos Aires, 2000), “El decir y el vértigo” (Mexiko, 2005), “Penúltimos” (Mexiko, 2015) und “43.70. Antología de poetas nacidos en los 70” (Rosario, Argentinien, 2015). Außerdem ist er Mitglied des Verlagsbeirats von Gog y Magog ediciones. Zurzeit lebt er in Paris, wo er die Galerie und Buchhandlung Cien Fuegos leitet, die sich der lateinamerikanischen Kunst und Literatur widmet.

  • 20.10.// Übersetzungs-Workshop/ Taller de traducción
  • 20.10.// En otras palabras / In anderen Worten
  • 22.10.// Invocaciones/ Beschwörungen – Latinale Matinee
  • 26.10.// Latinale München Lesung I
  • 27.10.// Latinale München Lesung II

 

Foto: privat

Tálata Rodriguez Nació en Bogotá, en 1978. Hija de madre argentina y padre colombiano vivió entre ambos países hasta radicarse en Buenos Aires en 1989. Desde los quince años se dedica al activismo cultural. Participó en la producción de innumerables eventos vinculados a la difusión de la música, la literatura, las artes visuales y la gastronomía. A los cinco años publicó junto a su padre un libro de poesías y dibujos llamado Los pájaros de la montaña soñadora (Bogotá, ed. Arbol de Tinta, 1983). En 2013 editó el libro objeto multimedial Primera Línea de Fuego (ed. Tenemos Las Máquinas) integrado por nueve poemas y nueve videoclips filmados en espacios no convencionales de la ciudad de Buenos Aires. En 2014, el videoclip BOB ganó en la categoría ARCOIRIS del premio Norberto Griffa a la Creación Latinoamericana (BIM14). En 2015 participó con el laboratorio de escritura no-creativa Literatura Basura de la Primer Bienal de Performance de Buenos Aires (BP15) y con la conferencia performática PADREPOSTAL del ciclo MisDocumentos en Buenos Aires y Santiago de Compostela. Ese mismo año publicó TANTA ANSIEDAD en España (LapsusCalami-Caligrama) y NUESTRO DÍA LLEGARÁ (SpyralJetti) en Argentina. A su vez, realizó videoclips en Bogotá y Madrid, con videastas locales. A mediados de este año realizó una gira por Madrid y Barcelona. Actualmente, se dedica a explorar el campo de la creación transmedia, la generación de contenidos audiovisuales literarios, la performance y la puesta en escena de situaciones poéticas en compañía de artistas visuales, músicos y referentes de diversas disciplinas y nacionalidades. En el camino, prepara un nuevo poemario a editar con la prestigiosa editorial argentina MANSALVA.

Tálata Rodriguez, geboren 1978 in Bogotá, Tochter eines Kolumbianers und einer Argentinierin, weshalb sie zwischen beiden Kulturen aufwuchs. 1989 fand sie ihren  Lebensmittelpunkt in Buenos Aires. Seitdem sie 15 Jahre alt ist, widmet sie sich kulturellem Aktivismus. Nahm an unzähligen Produktionen von Veranstaltungen teil, die mit der Verbreitung von Musik, Literatur, visuellen Künsten und der Gastronomie verknüpft sind. 2013 war sie Herausgeberin der Multimedia-Buchinstallation Primera Línea de Fuego (ed. Tenemos Las Máquinas) bestehend aus neun Gedichten und neun Videoclips, die an unkonventionellen Orten in Buenos Aires gedreht wurden. 2014 gewann der Videoclip „BOB“ den Norberto-Griffa-Preis für künstlerisches Schaffen in Lateinamerika (BIM14). 2015 erschien von ihr “TANTA ANSIEDAD” in Spanien (LapsusCalami-Caligrama) und “NUESTRO DÍA LLEGARÁ” (SpyralJetti) in Argentinien. Gleichzeitig arbeitete sie an Projekten mit Videokünstlern in Bogotá und Madrid.

  • 21.10.// La última en irse// Die letzte, die geht
  • 22.10.// Invocaciones/ Beschwörungen. Latinale Matinee
  • 24.10.// Pop-up-Workshop/Taller (Osnabrück)
  • 24.10.// Leer islas/ Inseln lesen. (Osnabrück)
  • 25.10.// Figuraciones de la joven poesía latinoamericana (Bremen)

 

Foto: Heike Fröhlich

Krister Schuchardt, geboren 1985 in Berlin, wuchs in München und Malmö auf. In der Nähe von Malmö. Immerhin könnte man sagen: in der Nähe von so etwas wie einer Stadt in der Nähe von Malmö. Kaum sprach der slow learner ein Wort Schwedisch, sprach er kein Wort Deutsch mehr, außer wenn er damit seine Zweifel an der Mitteilungsfähigkeit von Sprache überhaupt vertiefen konnte. Die zur zweiten Sprache überwundene Kluft klafft seitdem produktiv zwischen ihm und der ersten. Mittlerweile schreibt er szenische und lyrische Texte, die äußerlich starr wie ein Klotz, innen aber bewegt wie erst noch zu gießender Beton sind, darunter das Live-Hörspiel “Das Gespensterschiff II”, das 2016 in München aufgeführt und – mit größtmöglicher Unverständlichkeit belastet – etwas weiter abseits wieder versenkt wurde. In den Jahren zuvor war er als Komponist für ein englischsprachiges Münchner Theater tätig, dessen Inszenierungen auch in den Niederlanden und in Kanada Gastspiel hatten. Über ein an der Finanzierung gescheitertes Theater-Projekt, das Orakel von Delphi als neuronales Netz wieder ins Leben zu rufen, erneuerte sich kürzlich seine Liebe zum prosaischen Schreiben dichterischer Computerprogramme. Ansonsten arbeitet er in einer angesagten Bar.

Krister Schuchardt (Berlín 1985) creció en München y Malmo. Cerca de Malmo. Por lo menos se podría decir: cerca de algo parecido a una ciudad cerca de Malmo. Cuando, poco a poco, llegó a aprender sus primeras palabras de sueco, dejó de hablar alemán. Luego pudo superar las dificultades y hoy en día escribe textos escénicos y líricos, que se caracterizan como por ser rotundos, en su forma, y flexibles por dentro. Entre sus trabajos de este tipo está la obra radiofónica en vivo “Das Gespensterschiff”, la cual fue representada en Múnich en 2016. En los años anteriores fue compositor para un teatro anglófono en Múnich, cuyos escenificaciones fueron invitadas a Países Bajos y Canadá. Después de un proyecto no-realizado por falta de apoyo económico, que tuvo como objetivo dar vida al oráculo de Delfos, Schuchardt se dedicó además a algo que describe como “Liebe zum prosaischen Schreiben dichterischer Computerprogramme”. Fuera de eso trabaja en un bar de moda.

  • 27.10.// Latinale München Lesung II

 

Foto: Nelly Hufer

Theresa Seraphin, geboren 1989 in Fürth, ist freie Dramaturgin und Autorin von Theatertexten und Lyrik in München. Sie studierte Dramaturgie, Komparatistik und Kunstgeschichte an der Theaterakademie August Everding in München sowie an der Kyonggi Universität Seoul. Schon während ihres Studiums war sie in freien Theaterprojekten als Regisseurin und Autorin tätig, darunter die Werkstattinszenierung ihres Stückes „Social Skin“ auf der Studiobühne der LMU (Regie: Theresa Schlichtherle). Von 2009 an leitete sie als Autorin und Regisseurin, zusammen mit Anna-Sophia Fritsche und Benedict I. Stampfli, die Theatergruppe Spielraum mit Damen im weisesten Alter, die u.a. die Produktion „Als würden wir den Frieden schon kennen“ (2013) auf die Bühne brachte. Seraphins Texte waren außerdem zu hören/sehen als Teil des Tanz- Theater-Projektes „Privacy“ (Satellit Produktion), das im November 2016 Premiere feierte. Zudem veranstaltete sie im Dezember 2016 gemeinsam mit Raphaela Bardutzky das „1. Treffen Münchner Theatertexter*innen“. Gemeinsam mit Martina Missel und Theresa Schlichtherle ist sie das Performance-Kollektiv „la SHUT“.

Theresa Seraphin (1989, Fürth) es directora y autora de textos teatrales, además de poeta, en Múnich. Estudió dramaturgia, literatura comparada e historia del Arte en la academia artística August Everding en Múnich y en la universidad Kyonggi de Seúl. Ya en sus años de estudios participó como directora y autora en proyectos teatrales, entre ellos su obra “Social Skin”, que fue puesta en escena en la universidad de Múnich (bajo la dirección de Theresa Schlichtherle). Desde 2009, junto a Anna Sophia Fritsche y Benedict I. Stampfli, dirigía como autora y directora el grupo de teatro “Spielraum mit Damen im weisesten Alter” el cual ha producido la obra “Als würden wir den Frieden schon kennen” (2013). Los textos de Theresa Seraphin también formaron parte del proyecto de teatro y danza “Privacy” (producción Satellit), presentado en noviembre 2016. En diciembre del mismo año organizó, con la ayuda de Raphaela Bardutzky, la primera reunión de escritores de teatro en Múnich. Junto con Martina Missel y Theresa Schlichtherle forma el colectivo “la SHUT”.

  • 27.10.// Latinale München Lesung II

 

Foto: privat

Alejandro Tarrab, nació en la Ciudad de México en 1972. Estudia hebreo y escribe sobre búfalos.

Alejandro Tarrab, geboren 1972 in Mexiko-Stadt. Er studiert Hebräisch und schreibt über Büffel.

 

  • 20.10.// Übersetzungs-Workshop/ Taller de traducción
  • 20.10.// En otras palabras / In anderen Worten
  • 22.10.// Invocaciones/ Beschwörungen. Latinale Matinee

 

Foto: Philipp Mohr

Daphne Weber, geboren 1995, studierte Theaterwissenschaft und Germanistik an der LMU München als Stipendiatin des Evangelischen Studienwerks Villigst und des Max-Weber- Programms der Studienstiftung des deutschen Volkes, und ab 2016 den Inszenierungsmaster in Hildesheim. Ihre Performances – u.a. in Kooperation mit dem Staatstheater Oldenburg – bewegen sich an der Schnittstelle zwischen Rauminstallation und Schreibprozessen. Außerdem schreibt sie für verschiedene Blogs. Im Juni 2017 nahm sie neben Nora Gomringer, Ulrich Koch u.a. am Lyrikfest Gegenstrophen im Literaturhaus Hannover teil.

Daphne Weber (1995) cursó estudios de teatro y filología germánica en la Universidad de Múnich como becaria de la asociación evangélica Villigst y del programa Max Weber de la fundación estudiantil alemana. En el 2016 comenzó a estudiar el máster de puesta en escena en Hildesheim. Sus trabajos que incluyen una colaboración con el teatro de Oldenburg oscilan entre instalaciones y otros en los que prima el proceso de escritura. Además escribe para varios blogs. En junio 2017 participó junto a Nora Gomringer y Ulrich Koch en el festival de poesía “Gegenstrophen” en la Literaturhaus Hannover.

 

Foto: privat

Jannet Weeber Brunal (1976, Montería, Colombia) Poetisa y profesora universitaria de español. Desde 2009 vive en Berlín y da clases en la Universidad de Múnich. En 2013 el Premio Platero de Poesía de la UNO le dedicó una mención honorífica. Han aparecido poemas suyos en distintos medios digitales hispanohablantes. Además gestiona el blog literario “Voces”. En 2015 publicó su primer volumen de poemas “Otra cosa es el silencio” (Torremozas: España).

Jannet Weeber Brunal, geboren 1976 in Montería, Kolumbien, ist Dichterin und Spanischdozentin. Seit 2009 lebt sie in Deutschland und unterrichtet an der LMU München. 2013 wurde sie mit einer Ehrenvollen Erwähnung des Premio Platero für Poesie der UNO ausgezeichnet. Ihre Gedichte erscheinen in verschiedenen digitalen spanischsprachigen Medien. Außerdem betreibt sie den literarischen Blog Voces. 2015 veröffentichte sie ihren ersten Gedichtband Otra cosa es el silencio (Torremozas: Spanien), weitere sind in Vorbereitung.

  • 26.10.// Latinale München Lesung I

 

**INVITADA ESPECIAL**

Foto: Eva Tikka

Roxana Crisólogo Correa (Lima, 1966) es una poeta peruana y finlandesa, activista cultural y viajera que vive y trabaja en Helsinki, Finlandia. Ha publicado cuatro libros de poesía: Abajo sobre el cielo, Animal del camino, Ludy D y Trenes. Crisólogo es la fundadora de ‘Sivuvalo: ¿Es esta literatura finlandesa? proyecto de literatura multilingüe que tiene como objetivo promover la literatura escrita por poetas y escritores de origen inmigrante residentes en Finlandia. Sivuvalo recibió apoyo de la Fundación finlandesa Kone durante tres años. Sivuvalo asimismo recibió el premio anual de reconocimiento por su contribución a la literatura finlandesa de la asociación de literatura finlandesa Nuori Voima. Actualmente Crisólogo trabaja como coordinadora en Finlandia de Nordic Literatures in Change and Exchange, proyecto de literatura dedicado a crear redes para escritores de lenguas inmigrantes en la región nórdica. Rompehielos y MacChupicchu son sus últimas colecciones de poesía, todavía inéditas. Administra el blog https://roxanacrisologo.org

Roxana Crisólogo Correa (Lima, 1966) ist eine peruanisch-finnische Dichterin, Kulturaktivistin und Weltenbummlerin, die in Helsinki lebt. Bislang sind vier Bücher von ihr erschienen: Abajo sobre el cielo, Animal del camino, Ludy D und Trenes. Crisólogo ist Gründerin von Sivuvalo: ¿Es esta literatura finlandesa?, einem vielsprachigen Literaturprojekt, das sich zum Ziel gesetzt hat, die Literatur von in Finnland lebenden Autor*innen mit Migrationshintergrund zu fördern. Das Projekt bekam für drei Jahre Unterstützung der finnischen Stiftung Kone und wurde außerdem von der Vereinigung für finnische Literatur Nuori Voima für seine Arbeit prämiert. Zurzeit arbeitet die Autorin als Koordinatorin beim Literaturprojekt Nordic Literatures in Change and Exchange, das sich der Bildung von Netzwerken für fremdsprachige Schriftsteller*innen in Skandinavien widmet. Die neuesten, noch unveröffentlichten Gedichtbände der Autorin sind Rompehielos und MacChupicchu. Sie betreibt das Blog https://roxanacrisologo.org

 

 

__________________________________________________________
2016

amaranta_caballero_prado-iiijpg
Foto: Alfonso Caraveo Castro

Amaranta Caballero Prado, geboren 1973 in Guanajuato, Mexiko, studierte Grafikdesign und absolvierte einen Master in Soziokulturelle Studien. Zu ihren Publikationen gehören folgende Werke: Newspaperbirds of March, 2011 (digitale Ausgabe in Arbeit), Amarantismos (Verlag Ediciones de La Esquina, 2014), Libro del Aire (Zweite Ausgabe, Verlag Casa Impronta, 2014), Vanitas (Verlag Ediciones La Rana, 2013), Escombros ((Projekt Flüssige Angst (Proyecto líquido miedo), Verlag Editorial Turner, 2013, vollständige Ausgabe in Zusammenarbeit mit Piedra Cuervo und dem Verlag Ediciones de La Esquina), Libro del Aire (Verlag Ediciones de La Esquina, 2011), Okupas (Letras de Pasto Verde, 2009), Gatitos de Migajón. Cuento ilustrado. (Verlag IMO, Oaxaca, 2009), Todas estas peurtas (Verlag Tierra Adentro, Conaculta, 2008), Entre las líneas de las manos (enthalten im Buch Tres tristes tigras, Conaculta, 2005) und Bravísimas Bravérrimas. Aforismos (Verlag Ediciones de La Esquina, 2005). Derzeit realisiert sie das interdisziplinäre Projekt „Mil pájaros mil. Tesis autodoctoral“, in dem sie sich zwischen Musik, Schaubildern und Literatur bewegt. Amaranta Caballero Prado lebt in Tijuana, liebt Musik und Zeichnen.

Amaranta Caballero Prado (Guanajuato, México, 1973). Estudió Diseño Gráfico y la maestría en Estudios Socioculturales. Publicaciones: Newspaperbirds of March, 2011 (en proceso para pieza digital), Amarantismos (Ediciones de La Esquina, 2014), Libro del Aire (Segunda edición, Casa Impronta, 2014), Vanitas (Ediciones La Rana, 2013), Escombros ((Proyecto Líquido Miedo, Ed. Turner, 2013) versión completa en colaboración con Piedra Cuervo y Ediciones de La Esquina), Libro del Aire (Ediciones de La Esquina, 2011), Okupas (Letras de Pasto Verde, 2009), Gatitos de Migajón. Cuento ilustrado. (IMO, Oaxaca, 2009), Todas estas puertas (Tierra Adentro, Conaculta 2008), Entre las líneas de las manos (en el libro Tres tristes tigras, Conaculta, 2005) y Bravísimas Bravérrimas. Aforismos (Ediciones de La Esquina, 2005). Actualmente realiza el proyecto interdisciplinario “Mil pájaros mil. Tesis autodoctoral”, donde convive entre la música, la gráfica y la literatura. Vive en Tijuana. Ama la música y ama dibujar.

  • 27.10.// Eröffnung Latinale / Inauguración Latinale
  • 31.10.// Lesung Der gute Ort / Lectura El buen lugar
  • 02.11.// Latinale in Osnabrück / Latinale en Osnabrück

 

00-foto-castillo-2
Foto: Bani Khoshnoudi

Ricardo Castillo (Guadalajara, México, 1954) ist einer der einzigartigsten und innovativsten Vertreter der mexikanischen Poesie, obwohl er schon fast ein Klassiker ist. Er orientiert sich am gesprochenen Wort und an der Erfassung des Allgemeinen, aber auch am klanglichen Universum des Tierischen und des Sphärischen. Ricardo Castillo trat in der letzten Zeit insbesondere auf Bühnen auf und arbeitete mit dem “spoken word”. Zu seinen Veröffentlichungen zählen: La oruga, Concierto en vivo, Como agua al regresar, Nicolás el Camaleón, Borrar los nombres, Islario, Reloj de arenas, La máquina del instante de formulación poética und Il re lámpago.

Ricardo Castillo (Guadalajara, México, 1954), aunque ya casi un clásico, es uno de los representantes más singulares y frescos de la poesía mexicana. Orientado en la palabra hablada y en el registro de lo común, pero también en el universo sonoro de lo animal y esférico, Ricardo Castillo en el último tiempo ha actuado ante todo en el escenario y ha trabajado el spoken word. Entre sus publicaciones cuentan: La oruga, Concierto en vivo, Como agua al regresar, Nicolás el Camaleón, Borrar los nombres, Islario, Reloj de arenas, La máquina del instante de formulación poética, Il re lámpago.

  • 27.10.// Eröffnung Latinale / Inauguración Latinale

 

Foto: Timo Berger
Foto: Timo Berger

Cristian Forte, 1977 in Buenos Aires geboren, fokussiert seine künstlerische Arbeit auf den Bereich Literatur und Performance. Er war von 1999 bis 2006 Mitglied der Politikkunstgruppe Etcétera, einem interdisziplinären, vom Surrealismus beeinflussten Kollektiv in Buenos Aires. Seit 2009 lebt er in Berlin. 2010 gründete er den Nicht-Verlag Milena Berlin. Mit Katja von Helldorff formierte er die Band Leiseylento. 2014 erhielt er zusammen mit Érica Zíngano den Preis des Festivals Soundout / New Ways of Presenting Literature für das Projekt KM.0. 2015 kuratierte er das Projekt RAUMumDICHTUNG in Berlin, das vom Kulturamt Friedrichshain-Kreuzberg gefördert wurde, und mit Mirella Galbiatti und Ginés Olivares den Performance-Workshop „Die Stadt als Lochkamera“ für das Forum Stadtpark in Graz. 2016 war er Artist-in-Residence bei The Harbor/Beta-Local in San Juan, Puerto Rico, und außerdem Gast des 19. Hausacher LeseLenz. Er veröffentlichte die Gedichtbände „Abr.“ und „Alfabeto Dactilar“. Texte von ihm erschienen in den Anthologien „El Tejedor en Berlín“ (LUPI, Bilbao, 2015) und „MMM DIARIUM“ (Hybriden Verlag, Berlin, 2016).

Cristian Forte, nacido en 1977 en Buenos Aires, vive desde el 2009 en Berlín. Estudió Sociología en la universidad de Buenos Aires. Su trabajo creativo está especialmente centrado y dirigido al ámbito de la poesía. Formó parte del grupo de arte y política “Etcétera”, un colectivo interdisciplinario, influenciado por el surrealismo y fundó el movimiento “Internacional Errorista” en 2007. Forte es coeditor de la revista “Archibaldo” y publicó su primer libro de poesía experimental “Abr.” en 2010. Además, en 2010 fundó el proyecto editorial Milena Berlín y formó parte de la organización de la “Portable Book Fair Berlin”. Actualmente participa de varios proyectos que entrecruzan las artes visuales, la poesía y la música: Leiseylento, Piss Göttin y Alvernhe-Forte HUMO.

  • 29.11.// stadtPOESIE. Ein Verskonzert / ciudadPOESÍA. Un concierto de versos
  • 30.11.// LatinaleLABOR
  • 02.11.// Latinale in Osnabrück / Latinale en Osnabrück

 

Martín Gubbins
Foto: privado

Martín Gubbins (Santiago de Chile, 1971), chilenischer Poet, Künstler und Herausgeber, ist einer der Mitbegründer des Foro de Escritores, der das chilenische Pendant zum Writers Forum Bob Cobbing in London darstellt. Gubbins ist eine der herausragendsten Figuren der avantgardistischen Literaturszene Lateinamerikas. Er hat mehrere Poesiebücher – geschriebener und visueller Art – veröffentlicht, wie zum Beispiel Álbum (Ediciones Tácitas, Chile, 2005), London Poems 2001-2003 (Writers Forum Press, London, 2010), Fuentes del Derecho (Ediciones Tácitas, Chile, 2010), Escalas (Ediciones Mango de Hacha, México, 2011), Tic Tac T (in Zusammenarbeit mit dem US-amerikanischen Poeten und Künstler John M. Bennet, Luna Bisonte Prods, USA, 2012), London Annotated (Cumshot, Chile, 2012) und Cuaderno de Composición (Libros del Pez Espiral, Chile, 2014). Zudem hat er sowohl alleine als auch in Kollaboration mit anderen Künstlern mehrere CDs sonorischer Poesie aufgenommen. Sein Werk wurde in zahlreichen Anthologien veröffentlicht und er hat an diversen individuellen und kollektiven Ausstellungen, Lesungen, Konzerten und Performances auf der ganzen Welt teilgenommen. Unter seinen jüngsten Werken findet sich das Ballettstück Primer Soneto – ein visuelles Gedicht, das auf Texten von Luis de Góngora und auf den “Bailes Chinos” aus Chile basiert.

Martín Gubbins (Santiago de Chile, 1971), poeta, artista y editor chileno, es uno de los miembros fundadores del Foro de Escritores, la versión chilena del Writers Forum de Bob Cobbing en Londres, y una de las figuras destacadas de la escena literaria de vanguardia en Latinoamérica. Ha publicado varios libros de poesía y poesía visual, como Álbum (Ediciones Tácitas, Chile, 2005), London Poems 2001-2003 (Writers Forum Press, London, 2010), Fuentes del Derecho (Ediciones Tácitas, Chile, 2010), Escalas (Ediciones Mango de Hacha, México, 2011), Tic Tac T (en colaboración con el poeta y artista estadounidense John M. Bennett, Luna Bisonte Prods, USA, 2012), London Annotated (Cumshot, Chile, 2012) y Cuaderno de Composición (Libros del Pez Espiral, Chile, 2014). También ha grabado varios discos de poesía sonora solo o en colaboración con otros artistas. Su obra se ha publicado en decenas de antologías y ha participado en numerosas exposiciones individuales y colectivas, instalaciones, lecturas, conciertos y performances en varias partes del mundo. Entre sus obras recientes se encuentra la pieza Primer Soneto, poema visual para ballet basado en textos de Luis de Góngora y en los “Bailes Chinos” de Chile.

  • 30/11: LatinaleLABOR
  • 31/10: Lesung Der gute Ort // Lectura El buen lugar
  • 03/11: Latinale in Bremen // Latinale en Breme

 

Foto: Javier Lira

Maricela Guerrero wurde 1977 in Mexiko-Stadt geboren. Sie hat hispanische und lateinamerikanische Literatur an der Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM) studiert und ist heute als Dichterin, Performerin, Forscherin und Verlegerin tätig. Gedichte von ihr wurden in den Anthologien Efectos Secundarios (Anaya, 2004) und Divino Tesoro (Casa Vecina, 2008) publiziert. 2006 veröffentlichte sie den Gedichtband „Desda las ramas una guacamaya“ (Bonobos-FONCA). Von 2008-2009 war sie Stipendiatin des Fondo Nacional para las Culturas y las Artes (FONCA) mit dem Lyrik-Projekt „Kilimanjaro“. Zudem war sie als Stipendiatin an dem Projekt „Casas“ beteiligt. Maricela wurde in den Katalog der Dichter unter 40 Jahren aufgenommen, die für Übersetzungen ins Deutsche vorgeschlagen werden. Im Mai 2016 absolvierte sie ein Stipendium in Villa Sarkya, Finnland, und wurde vom Dichter Enno Stahl nach Düsseldorf eingeladen, um eine Workhsop-Serie für das Heinrich-Heine-Institut durchzuführen.

Maricela Guerrero nació en 1977 en la Ciudad de México. Estudió Letras Hispánicas y hizo una Maestría en Letras Latinoamericanas en la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM). Trabaja como poeta, performer, investigadora y editora. Algunos de sus poemas han sido incluidos en las antologías Efectos Secundarios (Anaya, 2004) y Divino tesoro (Casa Vecina, 2008). En el 2006 se publicó el volumen de poemas Desde las ramas una guacamaya, (Bonobos-FONCA). Fue becaria de jóvenes creadores del FONCA en 2008-2009 en poesía con un proyecto llamado ”Kilimanjaro”, además participó como becaria en el proyecto “Casas”. Ha sido incluida en el catálogo de poetas menores de 40 aconsejados para la traducción al alemán (CONACULTA). En mayo de 2016 realizó una residencia becada en Villa Sarkya, Finlandia, y fue invitada por el poeta Enno Stahl a Düsseldorf, para realizar una serie de intervenciones para el Heinrich-Heine-Institut.

  • 27/10: Eröffnung Latinale // Inauguración Latinale

 

Foto: Felipe Frozza
Foto: Felipe Frozza

Rafael Mantovani wurde 1980 in São Paulo geboren und lebt seit 2011 in Berlin. Er hat einen Studienabschluss in Sprachwissenschaften und arbeitet seit 1998 als Übersetzer. Seine portugiesischen Gedichte wurden in verschiedenen brasilianischen Zeitschriften veröffentlicht, u.a. in Modo de Usar & Co., Lado7, Rosa und Leopardskin & Limes. Sein Gedichtband ,,Cão” wurde 2011 von Editora Hedra veröffentlicht. 2016 wird sein neues Buch erscheinen. Mantovani hat an verschiedenen Veranstaltungen in Berlin teilgenommen, darunter die Latinale (2013), die Serie lyrik im ausland (2013), die multilinguale Lesung meus pelos cresceram (2014), das Projekt KM0 (2014) und Lesungen bei Queer Stories at Another Country (2015).

Rafael Mantovani nació en 1980 en São Paulo y vive desde el 2011 en Berlín. Tiene un título universitario en lingüística y trabaja desde 1998 como traductor. Sus poemas en portugués han sido publicados en distintas revistas brasileras: en Modo de Usar & Co., Lado7, Rosa y Leopardski & Limes entre otras. Su antología poética “Cão” fue publicada en el 2011 en la editorial Hedra. En el 2016 aparecerá su nuevo libro. Mantovani ha participado en varios eventos en Berlín: en la ‘Latinale’ (2013), en la serie de eventos ‘lyrik im ausland’ (2013), en la lectura plurilingual ‘menos pelos cresceram’ (2014), en el proyecto ‘KM0’ (2014) y en las lecturas de ‘Queer Stories at Another Country’ (2015).

  • 29/11: stadtPOESIE. Ein Verskonzert // ciudadPOESÍA. Un concierto de versos
  • 30/11: LatinaleLABOR

 

Foto: Eu Su Poeta
Foto: Eu Su Poeta

Luísa Nóbrega wurde 1984 in São Paulo geboren. Sie ist eine Künstlerin, deren Werk sich zwischen Literatur und bildender Kunst verwirklicht. Ihren Bachelor in Philosophie schloss sie in São Paulo ab. Ohne einen festen Wohnsitz kam sie teilweise bei Freunden oder in Residenzen für Künstler an verschiedenen Orten in Brasilien und in der ganzen Welt unter. Sie experimentiert mit künstlerischen Möglichkeiten zwischen Handlung, Video, Klang und Text mit dem Ziel, die dissonanten Stimmen zu hören, die aus den Reibungszonen von Körper und Sprache, Biologie und Kultur, Stimme und Identität entstehen.

Luísa Nóbrega nació en 1984 en São Paulo. Es artista y su obra se gesta entre la literatura y el arte. Recibió su grado de bachelor en filosofía en São Paulo. Sin tener un domicilio específico ha estado en varias residencias artísticas y en casa de varios amigos en Brasil y por todas partes del mundo. Experimenta con las posibilidades artísticas entre la acción, el video, el sonido y el texto con la meta de dar expresión a voces disonantes que emergen de los puntos de fricción entre el cuerpo y el idioma, entre la biología y la cultura, entre la voz y la identidad.

  • 29/11: stadtPOESIE. Ein Verskonzert // ciudadPOESÍA. Un concierto de versos
  • 30/11: LatinaleLABOR

 

 

Foto: Rubén Ramos

Mara Pastor ist Autorin der Gedichtsammlung Candada por error, die Gedichte zur Förderung des Tourismus enthält, wie beispielsweise Arcadian Boutique und Sal de magnesio. Mara Pastor wurde 1980 als Tochter einer Puerto-Ricanerin und eines Spaniers in San Juan geboren. Neben ihrer Tätigkeit als Literaturdozentin an der Pontificia Universidad Católica de Ponce, Puerto Rico, wirkt sie bei verschiedenen Publikationen als Herausgeberin mit. Zudem absolvierte sie kürzlich einen Aufenthalt als Postdoktorandin am Zentrum für Lateinamerika- und Karibikforschung (Centro de Investigaciones sobre América Latina y el Caribe) der Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM). Dort widmete sie sich der Forschung über die hispano-karibische Literaturgeschichte der Siebziger Jahre und publizierte verschiedene Artikel zu diesem Thema, wie zum Beispiel den Titel „Nombres que dicen lo justo en la poesía de José María Lima“. Der Beitrag erschien neben anderen kritischen Artikeln in dem Sammelband Poéticas de José María Lima: tradición y sorpresa, der dem puerto-ricanischen Poeten und Mathematiker gewidmet wurde. Unlängst wurde in Mexiko Profecías para el pasado des US-amerikanischen Dichters Noel Black publiziert, das Mara Pastor gemeinsam mit Guillermo Rebollo Gil übersetzte.

Mara Pastor es autora de los poemarios Candada por error, Poemas para fomentar el turismo, Arcadian Boutique y Sal de magnesio, entre otros. Nacida en San Juan en 1980, de madre puertorriqueña y padre español, actualmente se desempeña como profesora de literatura en la Pontificia Universidad Católica de Ponce, Puerto Rico, y como editora en distintas publicaciones. Además, culminó recientemente una estancia postdoctoral en el Centro de Investigaciones sobre América Latina y el Caribe, en la UNAM, con una investigación sobre la historia literaria del Caribe hispano durante los setenta. Al momento, ha publicado varios artículos sobre este tema, como el titulado “Nombres que dicen lo justo en la poesía de José María Lima”, en la compilación de ensayos críticos Poéticas de José María Lima: tradición y sorpresa, dedicada a este poeta y matemático puertorriqueño. Recientemente se publicó en México Profecías para el pasado, del poeta estadounidense Noel Black, que tradujo junto a Guillermo Rebollo Gil.

  • 30/11: LatinaleLABOR
  • 31/10: Lesung Der gute Ort // Lectura El buen lugar
  • 03/11: Latinale in Bremen // Latinale en Breme

 

Foto: Gene Glover
Foto: Gene Glover

Monika Rinck wurde 1969 in Zweibrücken geboren und lebt in Berlin. Sie studierte Religionswissenschaft, Allgemeine und Vergleichende Literaturwissenschaft und Germanistik in Bochum, Berlin und an der Yale-University New Haven. Seit 1989 diverse Veröffentlichungen in vielen Verlagen. Im Frühjahr 2012 erschien ihr jüngster Lyrikband HONIGPROTOKOLLE bei kookbooks, für den sie den Huchel-Preis erhielt. Im Frühjahr 2015 folgte: RISIKO und IDIOTIE, Streitschriften, im selben Verlag. Monika Rinck ist Mitglied im P.E.N.-Club, der Lyrikknappschaft Schöneberg, der Akademie der Künste Berlin und der Deutschen Akademie für Sprache und Dichtung. Mit Ann Cotten und Sabine Scho tritt sie seit 2008 als RottenKinckschow auf. 2015 erhielt Monika Rinck den Kleistpreis. Sie übersetzt, gemeinsam mit Orsolya Kalàsz aus dem Ungarischen, kooperiert mit Musikern, und Komponisten und lehrt von Zeit zu Zeit an der Universität für Angewandte Kunst in Wien. Zuletzt erschien im Sommer 2016 HYPNO-HOMULLUS, Hypnose-Übersetzungen von Gedichten von Magnus William-Olsson aus dem Schwedischen.

Monika Rinck nació en 1969 en Zweibrücken y vive en Berlín. Estudió teología, ciencia literaria, literatura comparada y filología alemana en Bochum, Berlín y en la Universidad Yale New Haven. Desde 1989 publica en diferentes editoriales. En primavera del año 2012 apareció su último tomo lírico HONIGPROTOKOLLE (protocolos de miel) en la editorial kookbooks que fue galardonado con el premio Huchel. En primavera 2015 publicó en la misma editorial RISIKO (riesgo) e IDIOTIE (idiotez). Escritos polémicos. Monika Rinck es miembro de la asociación P.E.N., de la agrupación de lírica Schöneberg, de la Academia de las Artes Berlín y de la Academia Alemana de Lengua y Poesía. Con Ann Cotten y Sabine Scho actua desde 2008 bajo el nombre RottenKinckshow. En 2015 Monika Rinck ganó el premio Kleist. Además, traduce junto con Orsolya Kalàsz del húngaro, coopera con músicos y compositores y da clases en la Universidad de las Artes Aplicadas en Viena. Últimamente apareció en verano 2016 HYPNO-HOMULLUS, traducciones de hipnosis de poemas de Magnus William-Olsson del sueco.

  • 27/10: Eröffnung Latinale // Inauguración Latinale

 

Foto: Graham Hains
Foto: Graham Hains

Elsye Suquilanda wurde 1979 in Quito, Ecuador, geboren. Schon mit sechs Jahren begann sie Gedichte zu schreiben. Später kamen längere fiktionale Texte, Essays, Theaterstücke und Drehbücher hinzu. Sie studierte Film am Columbia College of Fine Arts of Chicago von 1998 bis 1999 und dann von 2001 bis 2003 Radio- und TV-Produktion am Instituto Cuest TV in Quito. Sie produzierte und führte Regie bei mehreren Kurz- und Dokumentarfilmen in Ecuador, bei denen sie auch die Drehbücher schrieb und als Darstellerin agierte. In weiteren Kurzfilmen und in einer Miniserie agierte sie als Schauspielerin. Sie lehrte in den Bereichen Theater, zeitgenössischer Tanz und Einführung in die Filmwissenschaft an der Escuela Luigi Galvani in Quito sowie im Bereich Film am Instituto Cuest TV und der Universidad Santo Thomás in Quito. Zu ihren erfolgreichsten Werken gehören der 2003 erschienene surrealistische Gedichtband „Nalgas“ (Pobacken), der international ausgezeichnet wurde und aus dem auch ein Kurzfilm unter ihrer Regie entstand. Sie war Gast auf diversen Poesiefestivals und engagiert sich in zahlreichen poetischen Projekten, darunter Transversalia (2011), der Zeitschrift Humboldt Latinoamérica Berlín, It occurs to me that I am America (2015) von Nicole Delgado und Bilbao-Berlin (2014). 2016 trat sie in der Ecuadorianischen Botschaft mit ihrer Perfomance „Die Wandlung des Aschenputtels vom Späti“ auf. Sie gehört dem Berliner Kollektiv Dunckerstrasse und den Profanofilms in Quito an. Seit 2008 lebt und arbeitet Elsye Suquilanda in Berlin.

Elsye Suquilanda (1979 Quito – Ecuador) creadora, poeta, artista del performance y cineasta. Pertenece al Kollektiv Dunckerstrasse (Berlin, Finlandia, Quito). Escribe poesía, cuento, canciones desde temprana edad, luego serían guiones cinematográficos, obras de teatro. Formó parte de la banda de punk minimalista acústica “ Mi papá es comunista”. Durante su carrera artística ha sido invitada a varios festivales de literatura, cinematográficos y arte con sus creaciones, en el año 2012 es invitada a la Feria del libro de la Habana Cuba con su cuento “Julieta la perrita que se cree humana” (castellano/alemán). Crea la corriente perrosófica el “Chichoismo” (amor y respeto a todas las criaturas vivientes, y mi maestro es un perro Andalúz llamado Chicho) por medio del arte enseñar a la gente el respeto a los animales. Ha publicado libros de poesía como: Nalgas, Cortina de circo popular, Te envío mis amígdalas en una paloma mesajera, Compatriota rescatada en Berlín por el Chichoismo, Cenicienta de Späti (2015) (en sus dos últimos trabajos incluye música techno-noise, ambiental) proponiendo así un cd-poemario. Varios poemarios han sido traducidos al alemán, finés, inglés y portugués. Su obra es una puesta en escena que va desde la poesía teatral, con música, vídeo, vestuario, participación del público.

  • 29/11: stadtPOESIE. Ein Verskonzert // ciudadPOESÍA. Un concierto de versos
  • 30/11: LatinaleLABOR

 

Elizabeth Torres
Foto: Robert Butcher

Elizabeth Torres wurde 1987 in Bogotá, Kolumbien, geboren. Die Poetin und Multi-Media Künstlerin hat 2009 das Red Door Magazine in New York gegründet. Derzeit lebt sie in Dänemark, wo sie als Leiterin der Red Door Gallery Kopenhagen tätig ist. Elizabeth hat bereits 20 Poesiebücher publiziert, darunter Preguntas sin Respuesta (Premio al Mejor Libro del Año por la Cámara Colombiana del Libro, 2000) und Anatomía de la Arcilla Incoherente mit einem Prolog von Jairo Anibal Niño, das im Herbst 2010 in Mexiko, China und den USA vorgestellt wurde.
Die Bücher Edad de Sol und Atemporal wurden in New York herausgebracht und sowohl in den USA als auch in Europa vorgestellt. Die junge Künstlerin gewann den Daimler Chrysler’s Spirit in the Words Poetry Contest. Derzeit arbeitet Torres an ihren neuen Büchern Cuerpos de Agua y los Espacios Intermedios und Entrar y Salir por la Memoria de los Vivos. Neben der Poesie widmet sie sich mit dem Projekt Eyelids Burn auch der Musik.

Elizabeth Torres nació en 1987, en Bogotá (Colombia). La poeta y artista multimedia fundó, en 2009, la revista Red Door Magazine, en Nueva York. Actualmente vive en Dinamarca, donde es directora de la Red Door Gallery Copenhague. Elizabeth Torres lleva publicados una veintena de libros de poesía; entre los que destacan Preguntas sin respuesta (Premio al Mejor Libro del Año por la Cámara Colombiana del Libro, 2000) y Anatomía de la arcilla incoherente, con un prólogo de Jairo Anibal Niño, que se presentó en el otoño 2010 en México, China y en los Estados Unidos; los libros Edad de Sol y Atemporal se publicaron en Nueva York y fueron presentados en EE.UU. y Europa. La artista ganó además el Daimler Chrysler’s Spirit in the Words Poetry Contest.
Torres está actualmente trabajando en sus nuevos libros Cuerpos de agua y los espacios intermedios y Entrar y salir por la memoria de los vivos. Junto a la poesía se dedica también a la música con su proyecto Eyelids Burn.

  • 31/10: Lesung Der gute Ort // Lectura El buen lugar

 

Foto: Miguel Lopes
Foto: Miguel Lopes

Érica Zíngano, geboren 1980 in Fortaleza, Brasilien, arbeitet an den Schnittstellen von zeitgenössischer Kunst und Dichtung. In ihren Werken interagieren Installationen, Performances, poetische Aktionen, urbane Interventionen, Zeichnungen, Fotografien, theoretische Texte und Gedichte. Sie hat an Kunstausstellungen in Brasilien, Italien, Frankreich, Österreich, Griechenland, Georgien, Portugal und Deutschland teilgenommen. 2013 erschien ihr mehrsprachiges Buch „Ich weiß nicht warum. Zeichnungen und Texte für Unica Zürn“ (hochroth Verlag, Berlin). Érica Zínganos Gedichte sind inspiriert von der Dada Poesie, von der Language Poetry, der Konkreten Poesie und der Art Brut. Als eine der originellsten jungen Stimmen aus Brasilien war sie Gast auf mehreren Festivals, unter anderem auf dem Poesiefestival Berlin 2013 und der Latinale 2013. Texte von ihr erschienen in der Anthologie „your + 1. some berlin-based international writing“.

Érica Zíngano trabaja en las intersecciones de arte y poesía contemporánea. Nacida en 1980 en Fortaleza, Brasil, participó en incontables exposiciones de arte en Brasil, Italia, Francia, Austria, Grecia, Georgia, Portugal y Alemania. En sus obras interactuan instalaciones, performances, acciones poéticas, intervenciones urbanas, dibujos, fotografías, textos teóricos y poemas. En 2013 se publicó la versión alemana de su libro Yo no se por qué. Dibujos y textos para Unica Zürn („Ich weiß nicht warum. Zeichnungen und Texte für Unica Zürn“), en la editorial hochroth. Los poemas de la artista se inspiran en la poesía dadaísta, en la poesía lingüística, la poesía concreta y en el arte marginal. Como una de las voces más originales y jóvenes de Brasil ha participado en numerosos festivales, entre ellos el Festival de Poesía Berlín 2013.

  • 29/11: stadtPOESIE. Ein Verskonzert // ciudadPOESÍA. Un concierto de versos
  • 30/11: LatinaleLABOR

 

**SPECIAL GUESTS**

Appetit auf die Latinale machen Gustavo Iñiguez und Luis Armenta Malpica bei der Vor-Verantstalung in der Botschaft von Mexiko am 25. Oktober // Gustavo Iñiguez y Luis Armenta Malpica abren el appetito de Latinale en el evento en la Embajada de México el día 25 de octubre:

Gustavo Igustavo-iniguez-1ñiguez (Valle de Guadalupe, Jalisco, 1984), hat Tourismus an der Universidad de Guadalajara studiert. Er ist Autor der Kolumne Muérdago sowie Verlagskoordinator bei Mantis editores. Im Jahr 2013 hat er mit Unterstützung von CECA Jalisco den Gedichtband Espantapáramos veröffentlicht. Stipendiat des PECDA im Jahr 2015. Zusammen mit Luis Armenta Malpica ist er Herausgeber von Equinoccio. 50 poemas ecuatorianos del siglo XX (Mantis editores, Mexiko-Stadt, 2015).

Gustavo Iñiguez (Valle de Guadalupe, Jalisco, 1984). Es licenciado en
Turismo por la Universidad de Guadalajara. Autor de la columna crítica
Muérdago y coordinador editorial de Mantis editores. En 2013, con el
apoyo del CECA Jalisco, publicó el libro de poemas Espantapáramos.
Becario del PECDA en 2015. Junto a Luis Armenta Malpica es compilador de
Equinoccio. 50 poemas ecuatorianos del siglo XX (Mantis editores, México,
2015).

  • 25/10: Latinale-Aperitif // Latinale Aperitivo

 

Foto: Sara Váldez
Foto: Sara Váldez

Luis Armenta Malpica. Der Dichter, Essayist und Übersetzer aus dem Französischen ist Verlagsleiter von Mantis Editores und Verfasser zahlreicher Gedichtbände. Zuletzt erschienen die Gedichtbände El agua recobrada. Antología poética, Envés del agua, Papiro de Derveni, Llámenme
Ismael, The Drunkenness of God (in der englischen Übersetzung von Lawrence Schimel) sowie Götterdämmerung. Antología personal. Seine Werke wurden ins Deutsche, Arabische, Katalanische, Französische, Englische, Italienische, Niederländische, Portugiesische, Rumänische und Russische übersetzt.

Luis Armenta Malpica. Poeta, ensayista y traductor del francés, es director de Mantis editores. Autor de casi veinte poemarios, siendo los más recientes El agua recobrada. Antología poética, Envés del agua, Papiro de Derveni, Llámenme Ismael, The Drunkenness of God (traducción al inglés de Lawrence Schimel) y Götterdämmerung. Antología personal. Libros y poemas de su autoría han sido traducidos al alemán, árabe, catalán, francés, inglés, italiano, neerlandés, portugués, rumano y ruso.

  • 25/10: Latinale-Aperitif // Latinale Aperitivo

 

…als weitere Special Guests bereichern dieses Jahr vier Autor*innen im Rahmen der Übersetzungsworkshops das Autorenprogramm der LATINALE // Otros special guests que enriquecen la programación de autores de la Latinale de este año en el marco de los talleres de traducción:

Foto: Jürgen Bauer
Foto: Jürgen Bauer

María Cecilia Barbetta wurde 1972 in Buenos Aires, Argentinien, geboren, wo sie Deutsch als Fremdsprache studierte. Mit einem DAAD-Promotionsstipendium kam sie 1996 nach Berlin und blieb. Nach ihrer Promotion an der FU Berlin im Jahre 2000 ist sie seit 2005 freie Autorin und seit 2011 Mitglied des deutschen PEN. Barbetta hat zahlreiche Stipendien und Preise erhalten, unter anderem den aspekte-Literaturpreis (2008), den Adelbert von Chamisso-Förderpreis (2009) und den Bayern 2-Wortspiele-Preis (2009) für ihren Debütroman „Änderungsschneiderei Los Milagros“. 2013 war sie Literaturstipendiatin der Villa Massimo in Rom. 2014 erhielt sie Stipendien des Berliner Senats und des Deutschen Literaturfonds Darmstadt.

María Cecilia Barbetta nació en 1972 en Buenos Aires, Argentina, donde estudió Alemán como lengua extranjera. En 1996 se fue a Berlín con una beca de doctorado del DAAD (servicio alemán de intercambios académicos) y se quedó. Después de acabar su doctorado en el año 2000 en la FU Berlin, es autora autónoma desde 2005. Desde el año 2011 es miembro del PEN alemán. Barbetta recibió varias becas y premios, entre otros el premio aspekte-Literaturpreis (2008), el Adelbert-von-Charmisso-Förderpreis (2009) y el 2-Wortspiele-Preis de Bavaria (2009) por su novela debutaria Änderungsschneiderei Los Milagros. En 2013 fue becaria literaria de la Villa Massimo en Roma. En 2014 recibió becas de senado de Berlín y del fondo de literatura de Darmstadt.

  • 28/10: Übersetzungswerkstatt SPANISCH // Taller de traducción ESPAÑOL

 

Foto: Dirk Skiba
Foto: Dirk Skiba

Ricardo Domeneck wurde 1977 in Bebedouro im brasilianischen Bundesstaat S. Paulo geboren. Er hat die Gedichtbände „Carta aos anfíbios“ (Bem-Te-Vi, 2005), „a cadela sem Logos“ (Cosac Naify/7Letras, 2007), „Sons: Arranjo: Garganta“ (Cosac Naify/7Letras, 2009), „Cigarros na cama“ (Berinjela, 2011) und „Ciclo do amante substituível“ (7Letras, 2012) publiziert und ist Mitherausgeber der Zeitschriften Modo de Usar & Co. und Hilda. Er hat mit brasilianischen, spanischen, US-amerikanischen und deutschen Literaturzeitschriften zusammengearbeitet. Seine Poesie, die sich zwischen Textualität und Oralität bewegt, wurde ins Deutsche, Englische, Spanische, Katalanische, Französische, Niederländische, Slowenische, Schwedische und Arabische üebrsetzt und in internationalen Metropolen vorgestellt. Domeneck selbst hat Texte von Autor*innen wie Hans Arp, Friederike Mayröcker, Frank O’Hara oder Jack Spicer ins Portugiesische übersetzt. Seit 2002 lebt und arbeitet er in Berlin. Auf Deutsch erschien 2013 beim Verlagshaus J. Frank in Berlin eine Gedichtauswahl unter dem Titel „Körper: ein Handbuch“, übersetzt von Odile Kennel. Sein letztes Gedichtbuch erschien 2014 in Barcelona bei Kriller71 Ediciones unter dem Titel „Ciclo del amante substituible“ in der spanischen Übersetzung von Aníbal Cristobo.

Ricardo Domeneck nació en 1977 en Bebedouro, en el estado federal S. Paulo en Brasil. Publicó los volúmenes de poemas „Carta aos anfíbios“ (Bem-Te-Vi, 2005), „a cadela sem Logos“ (Cosac Naify/7Letras, 2007), „Sons: Arranjo: Garganta“ (Cosac Naify/7Letras, 2009), „Cigarros na cama“ (Berinjela, 2011) y „Ciclo do amante substituível“ (7Letras, 2012) y es coeditor de la revistas Modo de Usar & Co. e Hilda. Además, Domeneck colaboró con revistas de literatura brasileñas y con revistas españolas, estadounidenses y alemanas. Sus poemas existen en lengua alemana, inglesa, española, catalana, francesa, neerlandesa, eslovaca, sueca y árabe y fueron presentados en metrópolis internacionales.  EDomeneck tradujo textos de Hans Arp, Friederike Mayröcker, Frank O’Hara, Jack Spicer, Harryette Mullen, Rosemarie Waldrop y Ezequiel Zaidenweg al portugués. Desde el año 2002 vive y trabaja en Berlín. Apareció una selección de poemas suyos en alemán en la editorial J. Frank en Berlín bajo el título “Körper: ein Handbuch” (Cuerpo: un manual), traducido por Odile Kennel. Su último libro de poemas apareció en 2014 en Barcelona en la editorial Kriller71 Ediciones bajo el titulo “Ciclo del amante substituible” en la traducción al español de Aníbal Cristobo.

  • 28/10: Übersetzungswerkstatt PORTUGIESISCH // Taller de traducción PORTUGUÉS

 

Foto: Dmitri Kireev
Foto: Dmitri Kireev

Dmitri Dragilew wurde in 1971 in Riga geboren. In Lettland gehörte er zur Sektion der Nachwuchsautoren des Schriftstellerverbands und hatte bereits 1986 seine erste Veröffentlichung, zudem arbeitete er für die russische Redaktion des Staatlichen Rundfunks und leitete Jazz-Bands. Dragilew war als Redakteur für die internationale literarisch-kulturologische Schriftenreihe VIA REGIA in Erfurt sowie für die Zeitschrift Ru.Baschka – eine russische Illustrierte in Berlin tätig. Später wurde er Kolumnist der Berliner Zeitschrift 7+7ja und darüber hinaus Gastdozent der Europa-Universität Viadrina (Frankfurt/Oder). Er konzipierte und moderierte die Lesereihe EXiLIBRIS und das erste Thüringer FM-Wochenmagazin in russischer Sprache Radio Akzent (Erfurt), die Veranstaltungsreihe „Art-Salon“ und das Eddie-Rosner-Jazzfestival (Berlin), war einer der Mitinitiatoren der Berliner literarischen Gruppe SAPAD NAPERJOD (KdW – Kehrseite des Westens). Regelmäßig tritt er auch als Interpret, Arrangeur, Komponist und Leiter diverser musikalischen Projekte auf (darunter sind „The Swinging PartYsans“ und „Kapelle Strock“). Außer seinen Gedichten sind in Russland auch ein Essayband zur Geschichte des russischen Tangos und die Biographie des Jazz-Musikers Eddie Rosner erschienen, daneben zahlreiche Publikationen in den Literaturzeitschriften und Anthologien in Lettland, Russland, Deutschland, Israel, in der Schweiz, USA, Kanada und Ukraine. Dragilew ist Mitglied des PEN-Zentrums der Schrifsteller im Exil deutschsprachiger Länder (seit 2005) und Vorsitzender der Vereinigung der russischsprachigen Autoren in Deutschland (seit 2015). Für seine Lyrik, die in der Tradition der russischen metarealistischen Schule steht, erhielt Dragilew den Literaturpreis der Moskauer Zeitschrift Deti Ra und den Sonderpreis des IV. offiziellen russischsprachigen poetry slam in Berlin (beide 2006).

Dmitiri Dragilew nació en 1971 en Riga. En Letonia, forma parte de la sección de los autores jóvenes de la asociación de autores. Publicó su primer trabajo en 1986 y más allá, trabaja por la redacción rusa de la radio estatal y dirige un grupo de jazz. Estudió en la Universidad de Riga, en el conservatorio superior de música Franz List en Weimar y en la Universidad Friedrich Schiller de Jena. Después, trabajó como redactor por la colección de escrituras literarias y culturales internacionales VIA REGIA en Erfurt así como por la revista Ru.Baschka – una revista rusa en Berlín. Más tarde, trabajó como columnista en la revista berlinesa 7+7ja y como docente universitario invitado en la Universidad de Europa Viadrina (Fráncfort del Óder). Además, concibió y presentó la colección de lecturas EXiLIBRIS y el primer programa de radio de Turingia en habla ruso Radio Akzent (Erfurt), la serie de eventos “Art-Salon” y el festival de Jazz Eddie Rosner (Berlín). Más allá, fue uno de los iniciadores del grupo literario berlinés SAPAD NAPERJOD. Con regularidad actúa como intérprete, arreglador, compositor y director de diversos proyectos musicales como por ejemplo “The Swinging PartYsans” y “Kapelle Strock”. Aparte de sus poemas, se publicaron también un tomo de ensayos que trata la historia del tango ruso y la biografía del músico de jazz Eddie Rosner en Rusia, aparecieron varias publicaciones en revistas literarias y antologías en Letonia, Rusia, Alemania, Israel, Suiza, EE. UU., Canadá y Ucrania. Desde el 2005, Dragilew es miembro del centro de escritores exiliados que residen en países de habla alemán de la asociación PEN y desde el 2015 es el presidente de la asociación de autores rusos en Alemania. Por su lírica, que figura en la tradición de la escuela rusa meta-realista, recibió el premio literario de la revista rusa Deti Ra y el premio especial del cuarto poetry slam oficial en habla ruso en Berlín (ambos en el año 2006).

  •  28+29/10: Übersetzungswerkstatt RUSSISCH// Taller de traducción RUSO

 

Foto: Rawan Hassan
Foto: Rawan Hassan

Kenan Khadaj, 1990 in Swaida/Syrien geboren, ist Journalist und Kurzgeschichtenautor. Er studierte Wirtschaftswissenschaften in Damaskus, musste sein Studium jedoch aufgrund der politischen Situation abbrechen. Mit Beginn der Revolution 2011 nahm er die Arbeit als Journalist auf und schrieb für verschiedene syrische Zeitungen. Zudem engagierte er sich in Hilfsprojekten für kriegsgeschädigte Kinder und Erwachsene. 2014 floh er in den Libanon und gelangte von dort über die Türkei nach Griechenland und schließlich nach Deutschland. Seit Mai 2015 lebt er in Berlin. Einige seiner journalistischen Texte erschienen in deutscher Übersetzung in der taz, für die er regelmäßig schreibt. Kenan Khadaj ist in das von der Literaturwerkstatt Berlin organisierte Projekt Versschmuggel eingebunden. Sein erster Erzählband „Es lebe der Krieg“ ist noch unveröffentlicht. Gegenwärtig beendet Kenan Khadaj seinen zweiten Erzählband und arbeitet an seinem ersten Roman.

Kenan Khadaj (nacido en 1990 en Swaida, Siria) es periodista y autor de cuentos. Estudió ciencias económicas en Damasco pero sin terminar su estudio a causa de la situación política. Al iniciar la revolución del 2011 tomó el trabajo de periodista y escribió para varios periódicos sirios. Además comenzó a trabajar en varios proyectos de ayuda para niños y adultos afectados por la guerra. En el 2014 huyó al Líbano y desde allí llegó de Turquía, de Turquía a Grecia y de Grecia finalmente a Alemania. Desde mayo del 2015 vive en Berlín. Algunos de sus textos han aparecido traducidos al alemán en la TAZ, periódico para el que escribe recurrentemente. Kenan Khadaj está vinculado al proyecto Verschmuggel del Taller de Literatura de Berlín. Su primer libro de cuentos que lleva el título de “Es lebe der Krieg” (Que viva la guerra) todavía no ha sido publicado. Actualmente ha terminado su segundo libro de cuentos y trabaja en su primera novela.

  • 29/10: Übersetzungswerkstatt ARABISCH// Taller de traducción ÁRABE

 

**WORKSHOP-LEITER**

…und als weiteres Highlight dürfen wir euch dieses Jahr unsere Workshop-Leiter sowie die Ko-Kuratorin der Latinale, die ebenfalls einen Workshop dirigiert, vorstellen:

Rike Bolte, in Spanien und Deutschland aufgewachsen, ist promovierte Literaturwissenschaftlerin und lehrt lateinamerikanische, spanische und frankophone Literaturen und Kulturen. Darüber hinaus ist sie Mitbegründerin und Kuratorin des mobilen lateinamerikanischen Poesiefestivals Latinale sowie Übersetzerin aus dem Spanischen und Französischen – und aus dem Deutschen ins Spanische.

Foto: Capella
Foto: Carlos Capella

Sie hat Romane und Kurzprosa für den Wagenbach-Verlag übersetzt und Lyrik für unterschiedliche Anthologien. Unter den von ihr übertragenen AutorInnen befinden sich Nora Gomringer, Lucía Puenzo, Lina Meruane, Eduardo Mendicutti, Francisco Umbral, Alejandro Jodorowsky, Luisa Valenzuela, Luis Felipe Fabre und Angélica Gorodischer. Sie moderiert Lesungen in Deutschland sowie in Lateinamerika, leitet ein studentisches Forschungsprojekt zur aktuellen Dichtung Lateinamerikas und seit zehn Jahren Übersetzungswerkstätten.

 

Rike Bolte ha vivido en España y Alemania y tiene un doctorado en estudios literarios. Enseña literatura y cultura latinoamericana, española y francófona. Además es cofundadora y curadora del festival móvil de poesía latinoamericana Latinale, así como traductora del español y el francés, y del alemán al español. Ha traducido novelas y narrativa corta para la editorial Wagenbach y poesía para distintas antologías. Entre los autores que ha traducido se encuentran Nora Gomringer, Lucía Puenzo, Lina Meruane, Eduardo Mendicutti, Francisco Umbrial, Alejandro Jodorowsky, Luisa Valenzuela, Luis Felipe Fabre y Angélica Gorodischer. Bolte modera también recurrentemente lecturas en Alemania y Latinoamérica. Dirige un proyecto de investigación estudiantil sobre la nueva poesía latinoamericana y, desde hace diez años, varios talleres de traducción en Alemania y en el extranjero.

  • 28/10: Übersetzungswerkstatt SPANISCH // Taller de traducción ESPAÑOL

 

Foto: privat
Foto: privat

Leila Chammaa, in Beirut/Libanon geboren, studierte Islamwissenschaft, Arabistik und Politologie an der FU Berlin und im Zusatzstudium Deutsch als Fremdsprache an der HU Berlin. Seit 1990 übersetzt sie arabische Literatur ins Deutsche, zunächst ausschließlich Prosa, seit einigen Jahren auch Lyrik. Neben ihrer übersetzerischen Arbeit dolmetscht und moderiert sie Lesungen mit Schriftstellern und Lyrikern aus der gesamten arabischen Welt und kuratiert literarische Veranstaltungen. Sie ist außerdem als Beraterin und Gutachterin für Verlage, Kultureinrichtungen und Festivals im Bereich arabischer Literatur tätig.

Leila Chammaa (nacida en Beirut, Líbano) estudió estudios islámicos, árabes y politología en la Universidad Libre de Berlín, así como alemán como lengua extranjera en la Universidad Humboldt de Berlín. Desde 1990 traduce literatura árabe al alemán, comenzando solamente con narrativa y desde hace unos años también traduce poesía. Aparte de ser traductora, es intérprete y modera lecturas de escritores y poetas provenientes de todo el mundo árabe. Chammaa también ha trabajado como curadora de eventos literarios. Además es consejera y editora para editoriales, organizaciones culturales y festivales de literatura árabe.

  • 29/10: Übersetzungswerkstatt ARABISCH// Taller de traducción ÁRABE

 

Foto: Dirk Skiba
Foto: Dirk Skiba

Hendrik Jackson (geboren 1971 in Düsseldorf) ist Lyriker, Essayist und Übersetzer vor allem aus dem Russischen sowie Herausgeber des Internetportals lyrikkritik.de. Er wuchs in Münster auf und studierte Filmwissenschaft, Slawistik und Philosophie in Berlin, wo er heute lebt. Gemeinsam mit anderen Lyrikern veranstaltet er die Literaturreihe Parlandopark, in der Autoren wie Marte Huke, Monika Rinck, Christian Filips und Steffen Popp auftreten. Hendrik Jackson übersetzte Marina Zwetajewas „Poem vom Ende. Neujahrsbrief“ (edition per procura, 2003). Er wurde 2005 mit dem Wolfgang-Weyrauch-Förderpreis, 2006 mit dem Hans-Erich-Nossack-Förderpreis und 2008 mit dem Friedrich-Hölderlin-Preis der Stadt Bad Homburg vor der Höhe ausgezeichnet. Zuletzt veröffentlichte er den Lyrikband „Im Licht der Prophezeiungen“, in dem sich – wie auch schon in „brausende bulgen“ – zeitgenössische und spätmittelalterliche Sprachwelten zu einer höheren Einheit vermengen. Hendrik Jackson hat in Deutschland und Russland Schreiben und Übersetzung unterrichtet und zahlreiche Workshops geleitet.

Hendrik Jackson (nacido en 1971 en Düsseldorf) es poeta, ensayista, editor de la página lyrikkritik.de y traductor mayoritariamente del ruso. Creció en Münster y estudió ciencias cinematográficas, estudios eslavos y filosofía en Berlín, ciudad en la que hoy en día vive. En compañía de otros poetas organizó la serie de eventos literarios Parlandopark en la que se presentaron autores como Marte Huke, Monika Rinck, Christian Filips y Steffen Popp. Jackson tradujo el libro de Marina Zwetajewas “Poem vom Ende. Neujahsbrief” (Poema del final. Una carta de fin de año./ edition per procura, 2013). Fue galardonado con el premio Wolfgang Weyrauch en 2005, en 2006 con el Hans Erich Nossak y en 2008 con el Friedrich Hölderlin de la ciudad Bad Homburg. Su último libro es la antología de poemas “Im Licht der Prophezeiungen” (A la luz de las profecías) en el que distintos mundos del idioma se encuentran, desde el alemán del medioevo tardío hasta el de nuestros días – de una manera similar a la de “brausende bulgen”. Jackson ha enseñado traducción y escritura en Rusia y Alemania y ha dado varios talleres.

  •  28+29/10: Übersetzungswerkstatt RUSSISCH// Taller de traducción RUSO

 

Foto: privat

Christiane Quandt ist Lateinamerikanistin und Übersetzerin für Spanisch, Portugiesisch und Englisch ins Deutsche. Sie übersetzt Literatur, Lyrik, wissenschaftliche Texte und Fachtexte und ist Mitherausgeberin der Zeitschrift für lateinamerikanische Literatur alba. lateinamerika lesen. Sie hat am Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft (FTSK) an der Universität Mainz studiert und 2009 den jahrgangsbesten Abschluss erreicht. Bis 2015 war sie als wissenschaftliche Mitarbeiterin in Forschung und Lehre am Lateinamerika-Institut der Freien Universität Berlin tätig. Sie publizierte zahlreiche Übersetzungen sowie literaturwissenschaftliche Texte und Rezensionen. Für alba hat sie unter anderem Texte von den brasilianischen Autoren Ricardo Lísias und Veronica Stigger, der Österreicherin Paula Ludwig und der peruanischen Autorin Carmen Ollé übersetzt. Sie rezensiert regelmäßig literarische Texte für das online-Magazin CulturMAG und ist Mitherausgeberin des Bandes zur aktuellen brasilianischen Literatur „Novas Vozes. Zur brasilianischen Literatur im 21. Jahrhundert“.

Christiane Quandt es latinoamericanista y traductora del castellano, portugués e inglés al alemán. Traduce literatura y poesía, trabaja como traductora jurada y es co-editora de la revista de literatura latinoamericana alba. lateinamerika lesen. Terminó sus estudios de traducción en el FTSK de la Universidad de Mainz en 2009 distinguida como mejor egresada de su generación. Hasta 2015 se desempeñó como profesora asistente en el Instituto de Estudios Latinoamericanos de la Freie Universität Berlin. Entre sus numerosas publicaciones se cuentan traducciones, críticas literarias y ensayos académicos. Ha traducido a escritores como los brasileños Ricardo Lísias y Veronica Stigger, la austríaca Paula Ludwig y la peruana Carmen Ollé. Escribe regularmente reseñas literarias para la revista on-line CulturMAG y es co-editora de la antología sobre la actual literatura brasileña “Novas Vozes. Zur brasilianischen Literatur im 21. Jahrhundert”.

  • 28/10: Übersetzungswerkstatt PORTUGIESISCH // Taller de traducción PORTUGUÉS

 

2015

Foto: Carsten Meltendorf
Foto: Carsten Meltendorf

Daniel Bencomo (1980 , San Luis Potosí, Mexiko) studierte Maschinenbau und Philosophie und ist heute als Autor und Übersetzer tätig. Gedichtbände: *Alces, Rejkyavik* (2014, CONACULTA-Libros Magenta) und *Lugar de Residencia* (2010 CONACULTA/Tierra Adentro). Im Jahr 2010 erhielt er den Elias Nandino Preis für Junge Dichter, sowie ein Stipendien des FONCA (Bundesamt für Kunst und Kultur Mexiko) für Junge Künstler (2010-2011; 2012-2013). Daniel Bencomo übersetzt Lyrik und Prosa von verschiedenen Autoren, u.a. Hugo Ball, Friederike Mayröcker, Tom Schulz, Björn Kuhligk und Ron Winkler aus dem Deutschen ins Spanische. Zuletzt erschienen in Mexiko seine Übersetzungen von Tom Schulz‘ *Kanon vor dem Verschwinden *(*Canon previo amla huida, *2015, Ediciones Cuadrivio) und Björn Kuhligks *Die Stille zwischen null und eins *(*La calma entre el cero y el uno*, 2015, Bonobos Editores). Momentan studiert er Deutsch als Fremdsprache und Kulturstudien an der Universität Leipzig.

Daniel Bencomo (1980, San Luis Potosí, México), escritor y traductor, cursó estudios de ingeniería mecánica y filosofía. Tiene publicados los siguientes volúmenes de poesía: Alces, Rejkyavik (2014, CONACULTA-Libros Magenta) y Lugar de Residencia (2010 CONACULTA/Tierra Adentro). En 2010 recibió el premio de “Elias Nandino“ para poetas jóvenes y la beca FONCA (Fondo Nacional para la Cultura y las Artes de México) para artistas jóvenes, durante el período 2010-2011 y 2012-2013. Daniel Bencomo traduce obras líricas y textos en prosa del alemán al español de diversos autores: Hugo Ball, Friederike Mayröcker, Tom Schulz, Björn Kuhligk y Ron Winkler. Sus últimas obras traducidas y publicadas en México son: “Kanon vor dem Verschwinden “ de Tom Schulz, (Canon previo a la huida, Ediciones Cuadrivio, 2015) y “Die Stille zwischen null und eins “ de Björn Kuhligks (La calma entre el cero y el uno, Bonobos Editores, 2015).Actualmente estudia alemán como lengua extranjera y estudios culturales en la Universidad de Leipzig.

Foto: Timo Berger
Foto: Timo Berger

Luis Chaves’ Sujets entstehen aus Alltagsbeobachtungen, Familienszenen, Autofahrten, dem, was die ständig laufende Glotze zu bieten hat. Dieses nur scheinbar profane Material verdichtet der 1969 in San José geborene Autor zu Filmstills, die den tristen Tropen Zentralamerikas ihren urbanen Spiegel vorhalten: Oder wie er es selbst in einem seiner bekanntesten Gedichte formuliert: “Unter diesen sexy Muttermal/ wächst im Stillen/ ein bösartiger Tumor.” Er zählt zu den bedeutendsten Vertretern der zentralamerikanischen Literatur. Chaves ist 2015 Gast des Berliner Künstlerprogramms des DAAD, seine Gedichtbände, Crónicas und Romane wurden in Costa Rica, Spanien und Argentinien veröffentlicht. Auf Deutsch sind von ihm die Bände “Das Foto” (hochroth, 2012) und “Hier drunter liegt was Besseres” (hochroth, 2013) erschienen.

La obra de Luis Chaves (San José, 1968), considerado como uno de los más reconocidos autores centroamericanos, se nutre de la observación de lo cotidiano. Escenas familiares, viajes en automóvil, referencias a programas de televisión del momento que logra comprimir en un estilo cinematográfico y que reflejan el aspecto más urbano y triste de de los trópicos de América Central. Sirvan como ejemplo estos versos de unos de sus poemas más conocidos: „Bajo ese lunar sexy / crece en silencio / un tumor maligno“,
Chaves, poeta, narrador y cronista, tiene obra publicada, además de en su país natal, en Argentina y España. Están traducidas a alemán Das Foto (hochroth, 2012) y Hier drunter liegt was Besseres (hochroth, 2013). Es autor invitado en el programa artístico/de creación berlinés del DAAD.

 

Foto: privat
Foto: privat

Nadia Escalante, geboren 1982 im südlichen Bundesstaat Mérida, zählt zu den aufstrebenden Stimmen der reichen mexikanischen Gegenwartspoesie. Sie nimmt Beziehungen ins Visir. Unaufgeregt in einer transparenten Sprache lotet sie Wechselfälle des menschlichen Miteinanders aus, enthüllt wie Objekte unserer Welt wie eine Kommode von Paaren neu mit Bedeutung aufgeladen werden können oder wie eine Liebe unausgesprochen bei einem Langustenessen zu Ende geht: “Wir gingen runter zum Strand;/ die Brise streichelte eine frische Wunde.“

Nadia Escalante (Mérida, 1982), es considerada como una de las voces más significativas de la poesía mexicana contemporánea. Su obra, sosegada y con un lenguaje transparente, se centra en las relaciones humanas, en la convivencia de pareja, con sus altibajos, en lo fugaz de los momentos de dicha, en descubrir un sentido nuevo a lo que apenas se ha promunciado: “Ibamos bajando hacia la playa:/ la brisa acariciaba a una fresca herida.“

 

Foto: Sofía Ramírez
Foto: Sofía Ramírez

Daiana Henderson, geboren 1988 in Paraná, Argentinien, gilt in der argentinischen Poesieszene als Shooting Star. Sie war Gast der wichtigsten Poesiefestivals des Landes, hat mittlerweile sieben Gedichtbände in Argentinien und Spanien veröffentlicht. Ihre Gedichte verarbeiten Kindheitserinnerungen zwischen Stadt und Land, eine ständige Präsenz ist der Fluss ihrer Heimat – sie stammt aus der Provinz Entre-Ríos, dem argentinischen Mesopotamien. Das Licht der Sonne, das künstliche Licht, aber auch mediale Repräsentationen zersetzen die Szenarien ihrer Gedichte und geben ihnen neue überraschende Wendungen. Das Erlernen des Fahrradfahrens wird so zu einer Parabel für die Loslösung von der Mutter und das Erwachsenwerden, das eine neue Annäherung an sie mitbringt. Darüber hinaus ist sie als Herausgeberin zahlreicher Anthologien, Co-Verlegerin des Verlagas Neutrinos und Leiterin von Schreibwerkstätten bekannt.

Daiana Henderson (1988, Paraná, Argentina) y reside en Rosario, donde estudia Comunicación Social. Entre sus obras publicadas, destacan: Publicó Colectivo maquinario (Ediciones Diatriba, 2011),Verao (Ediciones Neutrinos, Entre Ríos, 2012), El gran dorado (Iván Rosado, 2012) y A través del liso por Determinado Rumor. En 2013 su último libro Un foquito en el medio del campo logró el primer premio compartido en el concurso Felipe Aldana y fue editado por la Editorial Municipal de Rosario.
Además, Diana Henderson es editora de varias antologías, co-editora de la editorial Neutrinos y responsable de talleres de escritura.

 

Foto: Timo Berger
Foto: Timo Berger

Gerardo Jorge (1980, Buenos Aires) ist ein umtriebiger Poesieaktivist, Independent Verleger und Forscher. Aufgefallen ist er durch seine kongenialen Übertragungen der konkreten brasilianische Poesie ins Spanische und einen im vergangenen Jahr in Argentinien erschienenen, zum Teil in Berlin geschriebenen Gedichtband “Visión de las ciuades”. Immer wieder sind es die flüchtigen Formationen der großen Städte, die sein dichterisches Interesse wecken: Gruppen von Menschen auf Liegewiesen, die Kajakfahrer im Delta des Tigre-Flusses aber auch die Besucher einer Ausstellung in einem Berliner Museum, die zuweilen den Blick auf die Gemälde verstellen oder aber wie Gerardo Jorge meisterhaft aufzeigt, ihn bisweilen erst ermöglichen. Er lebt in Tigre, einer Stadt am Delta des Rio Paraná.

Gerardo Jorge (Buenos Aires, 1980). Escribe, edita, traduce e investiga poesía y escrituras experimentales. Publicó El hipérbaton (Spiral Jetty, 2012) y Visión de las ciudades (Mansalva, 2014, finalista Premio Indio Rico de Poesía). Doctor en Literatura (UBA). Licenciado en Letras (UBA). Codirigió la revista de poesía y arte „El niño Stanton“ (2006-2009) y el sello editorial del mismo nombre. Tradujo, entre otros, a Augusto de Campos, John Cage y William Carlos Williams. Tuvo a su cargo la edición de los escritos de Ricardo Carreira y compiló un volumen con reescrituras de Leónidas Lamborghini. Es docente del Centro de Invetigaciones Artísticas (CIA) de Buenos Aires, desde 2012.

 

Foto: privat
Foto: privat

Alan Mills wurde 1979 in Guatemala geboren. Der Dichter veröffentlichte bisher u.a. die Werke Los nombres ocultos, Marca de agua, Poemas sensibles, Testamentofuturo, Caja Negra XX 2012 (Red de los Poetas Salvajes, México: 2009; Mata-mata, Guatemala: 2010) und Escalera a ninguna parte (Catafixia, Guatemala: 2010).
Er konzipierte kreative Literaturworkshops für diverse Institutionen in mehreren Ländern, u.a. für das Instituto Cervantes in São Paulo, das Casa de Letras und für das Kulturzentrum ECUNHI in Buenos Aires und fungierte als Übersetzter des Werkes 90-00: Cuentos brasileños contemporáneos (Copé, Perú: 2009).
Der Künstler beteiligt sich am literarischen Blog Los Superdemokraticos (Deutschland) und betreibt selbst den Blog Revólver: www.alanmills.blogspot.com. Seit 2012 lebt der Künstler in Berlin. Im Moment arbeitet er an seiner Doktorarbeit (Universität Potsdam) zum Thema Lateinamerikanische Literatur.

Alan Mills nació en Guatemala en 1979. Desde el 2012 vive en Berlín, y actualmente realiza su doctorado sobre Literatura Latinoamericana en la Universidad de Potsdam. Ha publicado, entre otros, los libros *Marca de agua, Síncopes* y *Pasan poesía en la televisión apagada*. Durante el año 2010 participó en el proyecto de intercambio latino-alemán* Los Superdemokraticos.*

 

Foto: Jakub Brukwicki
Foto: Jakub Brukwicki

Die Gedichte von Johanna Raabe (1989, San Salvador) sind kleine, humorvolle Miniaturen. Ihr Blick kennt beide Welten und weiß um die Stolperfallen und Untiefen des Interkulturellen. Ihre Texte sind Aneignungen des Fremden, die aber aufzeigen, wo sich diese Fremdheit in die Leere läuft: Wie die Personen in einem ihrer Gedichte, die auf ewig in dem weitläugigen System der Metro hängenbleiben. Trotz ihres jungen Alters wurde sie schon in der argentinischen Anthologie “1.000 millones. poesía en lengua española del siglo XXI” (2014) aufgenommen, eine Kompilation der wichtigsten jungen Stimmen der spanischsprachigen Gegenwartslyrik. Die Dichterin lebt in Deutschland.

Johanna Raabe (1989, San Salvador) reside en Berlín desde 2009. En 2008 fue publicado su libro Entre una y tres de la madrugada por la imprenta nacional salvadoreña. También es parte de la antología 1.000 millones. Poesía en lengua española del siglo XXI (2014), una compilación de voces jóvenes más importantes de la lírica contemporánea hispanohablante, y de El Tejedor en… Berlín (2015). Hace cortos y animaciones y es miembro de la editorial hochroth.

 

Foto: Adriana Linares
Foto: Adriana Linares

Judith Santopietro wurde 1983 in Córdoba, Mexiko, geboren. Ihre Werke finden sich u.a. im Anuario de Poesía Mexicana 2006, der Zeitschrift des Fondo de Cultura Económica, der Memoria del Encuentro Nacional de Literatura en Lenguas Indígenas, in der literarischen Anthologie Musa de Musas, Poesía de Mujeres desde la Ciudad de México; in der Publikation des Consejo Nacional para la Cultura y las Artes. Des Weiteren wurden ihre Werke in la plaquette: Raíz de vuelo (Verlag El Barco Ebrio-Homo Scriptum, New York 2008), Se incendia la palabra (Instituto Municipal de Arte y Cultura del Ayuntamiento de Puebla, 2008) und Ciudad de Polvo ( Editorial Ultramarina Cartonera & Digital, Spanien) publiziert, ebenfalls in Zeitschriften und Literaturbeilagen in Mexiko, Peru, Chile und Kanada. Die Künstlerin nahm an diversen internationalen Schriftstellertreffen teil und kollaborierte weltweit bei zahlreichen Treffen zu Literatur, Kunst, Kommunikation und traditionelle indigene Medizin. Sie ist Herausgeberin der Zeitschrift Iguanazul: Literatura en Lenguas Originarias.

Obras de Judith Santopietro (1983, Córdoba, México) se encuentran, entre otras publicaciones, en el Anuario de Poesía Mexicana 2006, la revista del Fondo de Cultura Económica, la Memoria del Encuentro Nacional de Literatura en Lenguas Indígenas, en la antología literaria Musa de Musas, Poesía de Mujeres desde la Cuidad de México del Consejo Nacional para la Cultura y las Artes. En lo que respecta a obras individuales, mencionar: Raíz de vuelo (editorial El Barco Ebrio-Homo Scriptum, New York 2008), Se incendia la palabra (Instituto Municipal de Arte y Cultura del Ayuntamiento de Pueba, 2008), y Cuidad de Polvo (editorial Ultramarina Cartonera & Digital, España) en distintas revistas y otros suplementos literarios de México, Perú, Chile y Canadá. Además de participar en diversos encuentros literarios internacionales, también colabora activamente en encuentros relacionados con el arte, comunicación y medicina tradicional indígena. Judith Santopietro es editora de la revista Iguanazul: Literatura en Lenguas Originarias.

 

Foto: Jarno Eerola
Foto: Jarno Eerola

Elsye Suquilanda beginnt bereits mit sechs Jahren (1979, Quito, Ecuador) Geschichten zu verfassen. Zu ihren erfolgreichsten Werken gehören der surrealistische Gedichtband  „Nalgas“ (2003), der international ausgezeichnet wurde, „Un shabat con Lemed“ und „Gasas en los úteros“. Aus letzterem entstand unter der Regie der Dichterin ein Kurzfilm. Ihr Gedichte befinden sich in zahlreichen Anthologien, Elsye Suquilanda war Gast auf diversen Poesiefestival. Sie selber galt als Gast vieler Poesiefestivals, z.B. Joven Hugo Mayo in Guayaquil (Ecuador). Sie engagierte und engagiert sich bei zahlreichen poetischen Proyekten, darunter „Transversalia“ der Zeitschrift „Humboldt Latinoamérica Berlín“, „Cita de la poesía“ (Madrid  – Berlin, 2013), das Projekt Bilbao-Berlin (2014) oder „It occurs to me that I am America“ von Nicole Delgado, New York-Puerto Rico (2015) gehören. Seit 2008 lebt und arbeitet Elsye Suquilanda in Berlin und gehört dem Kollektiv Dunckerstrasse in Berlin, Deutschland, und den Profanofilms in Quito, Ecuador,an.

Elsye Suquilanda (1979, Quito, Ecuador) empieza a escribir cuentos desde los 6 años de edad. Entre lo mas destacado está el libro de poesía surrealista “Nalgas“ (2003), premiado internacionalmente, la poesía “Un shabat con Lemed”,“Gasas en los úteros” que fue llevada al cine como cortometraje dirigido y actuado por Elsye. Sus poemas han sido incluidos en varias antologías. Ha sido invitada por numerosos festivales, como el festival de poesía Joven Hugo Mayo, en Guayaquil, Ecuador. Ha participado en proyectos poéticos como “Transversalia” de la revista Humboldt Latinoamérica Berlín (2012),  “Cita de la poesía” Madrid España – Berlin Alemania 2013, “Tejedor en Berlin”, proyecto poético Bilbao-Berlín (2014) o “It occurs to  me that I am America” de Nicole Delgado, New York- Puerto Rico (2015). Vive y trabaja en Berlin desde 2008. Pertenece a los colectivos  Kollektiv Dunckerstrasse en Berlin, Alemania, y Profanofilms en Quito, Ecuador.

 

Foto: Ricardo J. Pérez
Foto: Ricardo J. Pérez

Xavier Valcárcel (Loíza, Puerto Rico, 1985) ist Schriftsteller und Visueller Künstler. Gemeinsam mit der Dichterin Nicole Delgado führt er den Verlag Atarraya Cartonera und koordiniert die “Ferias del Libro Independiente y Alternativo de la isla”. Er publizierte in verschiedenen wissenschaftlichen und literarischen Zeitschriften. Seine Werke finden sich u.a. in der Anthologie für neuesten lateinamerikanischen Poesie “4M3R1C4”, Vol.1 (2010), “Ó: Antología del colectivo literario Homoerótica” (2012) und “Los prosaicos dioses de hoy” (2014). Er verfasste die Gedichtbände “Cama Onda” (2007), “Anzuelos y carnadas” (2009), “Palo de lluvia” (2010), “Restos de lumbre y despedida” (2012) und “El deber del pan” (2014). Er ist Mitglied des “Comité de Escritores del Festival de la Palabra” und künstlerischer Leiter einer gemeinnützigen Organisation für Kinder und Jugendliche aus sozialschwachen Familien in San Juan.

Xavier Valcárcel (Loíza, Puerto Rico, 1985) es escritor y artista visual. Desde 2009, dirije junto a la poeta Nicole Delgado la editorial Atarraya Cartonera, con quien también coordina las Ferias del Libro Independiente y Alternativo de la isla. Ha publicado en varias revistas académicas y literarias y ha sido incluido en la antología de la novísima poesía latinoaméricana *4M3R1C4*, Vol.1 (2010), en *Ó: Antología del colectivo literario Homoerótica* (2012) y *Los prosaicos dioses de hoy* (2014), entre otras. Es autor de los poemarios *Cama onda* (2007), *Anzuelos y carnadas* (2009), escrito junto al poeta Ángel Antonio Ruiz, *Palo de lluvia* (2010),  *Restos de lumbre y despedida* (2012) y *El deber del pan* (2014). Actualmente es miembro del Comité de Escritores del Festival de la Palabra y es coordinador del programa artístico de una organización sin fines de lucro que sirve a niños y a jóvenes de comunidades de escasos recursos en San Juan.

 

Foto: Timo Berger
Foto: privat

Érica Zíngano arbeitet an den Schnittstellen von zeitgenössischer Kunst und Dichtung. Geboren 1980 in Fortaleza, Brasilien, hat sie an unzähligen Kunstausstellungen in Brasilien, Italien Frankreich, Österreich, Griechenland, Georgien, Portugal und Deutschland teilgenommen. In ihren Werken interagieren Installationen, Performances, poetische Aktionen, urbane Interventionen, Zeichnungen, Fotografien, theoretische Texte und Gedichte. 2013 erschien die deutsche Übersetzung ihres Buches „Ich weiß nicht warum. Zeichnungen und Texte für Unica Zürn“ (hochroth Verlag). Érica Zínganos Gedichte sind inspiriert von der dadaistischen Poesie, von der Language Poetry, der konkreten Poesie und der Art Brut. Als eine der originellsten jungen Stimme aus Brasilien war sie Gast auf mehreren Festivals, u.a. auf dem Poesiefestival Berlin 2013.

Érica Zíngano trabaja en las intersecciones de arte y poesía contemporánea. Nacida en 1980 en Fortaleza, Brasil, participó en incontables exposiciones de arte en Brasil, Italia, Francia, Austria, Grecia, Georgia, Portugal y Alemania. En sus obras interactuan instalaciones, performances, acciones poéticas, intervenciones urbanas, dibujos, fotografías, textos teóricos y poemas. En 2013 se publicó la versión alemana de su libro Yo no se por qué. Dibujos y textos para Unica Zürn („Ich weiß nicht warum. Zeichnungen und Texte für Unica Zürn“), en la editorial hochroth. Los poemas de la artista se inspiran en la poesía dadaísta, en la poesía lingüística, la poesía concreta y en el arte marginal. Como una de las voces más originales y jóvenes de Brasil ha participado en numerosos festivales, entre ellos el Festival de Poesía Berlín 2013.

 

Special Guests

 

El Eki

 

Cristian Forte

 

 

 

Contunuar leyendo

Programm

Latinale 2018
12. mobiles lateinamerikanisches Poesiefestival
XII Festival itinerante de poesía latinoamericana
18. – 24. Oktober
Berlin – Osnabrück – Hamburg
 (Stand: 01.10.2018)

BERLIN

Donnerstag / Jueves, 18.10.2018, 18 h
Eröffnung / Inauguración:
¡Música! ¡Poesía! ¡Salsa! Un Tributo al Nuyorican (Poets) Café
Lesung und Gespräch mit / Lectura y charla con Bonfide Rojas, Mayda Colón, Queen Nzinga Maxwell, Valentina Ramona Uribe de Jesús (es/en)
Moderation/moderación: Andrea Juliana Enciso

Ibero-Amerikanisches Institut, Simón-Bolívar-Saal
Potsdamer Str. 37, 10785 Berlin
EINTRITT FREI /ENTRADA GRATUITA

Freitag / Viernes, 19.10.2018, 14-18h
Latinale Übersetzungswerkstatt / Taller de traducción
Mit/Con Diana Garza Islas, Ethel Barja, Gabriela Bejerman, Queen Nzinga Maxwell (es/en/de)Leitung/Taller conducido por: Laura Haber & Timo BergerPablo-Neruda-BibliothekFrankfurter Allee 14 A, 10247 BerlinANMELDUNG BIS / INSCRIPCIÓN HASTA EL 10.10.: laura.haber@web.de

DIESE VERANSTALTUNG FÄLLT LEIDER AUS/SE CANCELA ESTA ACTIVIDAD
Freitag / Viernes, 19.10.2018, 19h
Poema, apártate de mí
Lesung und Gespräch mit / Charla y lectura con Rafael Cadenas (Premio Reina Sofia 2018) (es/de)
Moderation/moderación: Claudia Sierich

Instituto Cervantes
Rosenstr. 18, 10178 Berlin
EINTRITT / ENTRADA: 5/3 EURO

Samstag / Sábado, 20.10.2018, 19h
Lesung / Lectura: Poetas aparte
Mit / Con Alejandro Tarrab, Andrea Juliana Enciso, Diana Garza Islas, Ethel Barja, Gabriela Bejerman, María Paz Valdebenito, Mayda Colón (es/de)
Moderation/moderación: Laura Haber

Instituto Cervantes
Rosenstr. 18, 10178 Berlin
EINTRITT / ENTRADA: 5/3 EURO

Sonntag / Domingo, 21.10.2018, 20 h
Poesie und Musik / Poesía y música: Notas al margen – Randnotizen
Lesung mit / Lectura con Alejandro Tarrab, Bonafide Rojas, Maria Paz Valdebenito im Zusammenspiel mit / interactuando con el músico Daniel “El Congo” Allen (es/en/de)
Moderation/moderación: Isabel Aguirre und Timo Berger

Buchhändlerkeller
Carmerstr. 1, 10623 Berlin
EINTRITT / ENTRADA: 7/3 Euro

OSNABRÜCK

Dienstag / Martes, 23.10.2018 
13 – 18 h 
Workshop I: Poetry und Buchproduktion

Mit / Con Diana Garza Islas, Ethel Barja, Queen Nzinga Maxwell, Yojan Murcia
Für Schulen mit Spanischunterricht / Para escuelas con clases de español

Geschäftsstelle der Friedel & Gisela Bohnenkamp-Stiftung
Klaus-Strick-Weg 28, 49082 Osnabrück
INFORMATION UND ANMELDUNG / INFORMACIÓN E INSCRIPCIÓN:
lwuebker@uni-osnabrueck.de


18:30h
Lesung / Lectura: Poetisches Panoptikum – Panóptico poético
(es/de)
Mit / Con Diana Garza Islas, Ethel Barja, Queen Nzinga Maxwell, Yojan Murcia

Literaturbüro Westniedersachsen
Am Ledenhof 3-5, 49074 Osnabrück
EINTRITT FREI / ENTRADA GRATUITA


Mittwoch / Miércoles, 24.10.2018
10–15h
Workshop II: Poetische Berichte über Begegnung mit Dicher*innen: Schüler*innen dichten selbst
Mit / Con Diana Garza Islas, Ethel Barja, Queen Nzinga Maxwell, Yojan Murcia
Für Schulen mit Spanischunterricht / Para escuelas con clases de español

Geschäftsstelle der Friedel & Gisela Bohnenkamp-Stiftung
Klaus-Strick-Weg 28, 49082 Osnabrück

16–17h
„Todo boca arriba“ – „Alles kopfüber“
Präsentation der Publikation latinale.academica.
Poetische Videos und Upcycling-Gedichtbände mit Schüler*innen und studentischen Scouts

Universität Osnabrück
Neuen Graben 40, 49069 Osnabrück
INFORMATION UND ANMELDUNG / INFORMACIÓN E INSCRIPCIÓN: lwuebker@uni-osnabrueck.de

19h
Konzert/ Concierto: Citizen conformista
Jazz und Spoken Word mit Queen Nzinga Maxwell

Unikeller Osnabrück
Neuer Graben 29, 49069 Osnabrück
EINTRITT FREI / ENTRADA

HAMBURG

Mittwoch / Miércoles, 24.10.2018 (Hamburg), 19h
Multimodal: Latinale und Hafenlesung. Eine Lesung von Literatur im Transfer 
Mit / Con Bonafide Rojas, Lubi Barre, Nefeli Kavouras, Sergio Raimondi
Moderation/moderación: Tomás Cohen & Timo Berger

Instituto Cervantes Hamburg
Chilehaus, Fischertwiete 1, 20095 Hamburg
EINTRITT / ENTRADA: 5 Euro

 


________________________________________________________

Latinale 2017

11. mobiles lateinamerikanisches Poesiefestival
19. – 27. Oktober

Berlin – Osnabrück – Bremen – München

Programm (Stand: 29/09/2017):

In Berlin:

Donnerstag / Jueves, 05.10.2017, 19 h
Aperitivo / pre-evento
Tejedores de Mundo – World Threaders
Language space and identity in poetry
Mit / Con Jotamario Arbeláez, Lalo Barrubia y Elizabeth Torres
Ort/Lugar: La Escalera, Kopenhagener Str. 72, 10437 Berlin (Prenzlauer Berg)
Eintritt / entrada: 5€

Donnerstag / Jueves, 19.10.2017, 18 h
Eröffnung / Inauguración
Cartas inter-poéticas: Caleidoscopio Caribe
Lesung und Gespräch mit (sp.) / Lectura y charla (esp.) con
Alejandro Álvarez, Frank Báez, Björn Kuhligk, Lina Nieves Avilés und Mayra Oyuela
Moderation/presentación: Liliana Gómez-Popescu
Ort: / Lugar: Ibero-Amerikanisches Institut, Simón-Bolívar-Saal
Potsdamer Str. 37, 10785 Berlín
Eintritt frei / Entrada libre

Freitag / Viernes, 20.10.2017, 12-16 h
Latinale Übersetzungswerkstatt / Taller de Traducción
Workshop mit (dt./sp./pt.) / Taller (esp./pt./alemán) con Adelaíde Ivánova, Alejandro Tarrab, Paula Abramo , Miguel Ángel Petrecca
Leitung / dirección: Rike Bolte, Laura Haber
Ort: / Lugar: Pablo-Neruda-Bibliothek
Frankfurter Allee 14ª, 10247 Berlin
Anmeldung / Inscripción (bis/hasta 15.10.2017): rike.bolte@latinale.de
Teilnahme frei / Participación libre

Freitag / Viernes, 20.10.2017, 10-13 h
Latinale Schreibwerkstatt / Taller de escritura
Mit Schüler*innen des Friedrich-Engels-Gymnasium (nicht öffentlich) / con alumnos del colegio Friedrich-Engels-Gymnasium (evento nopúblico)
Leitung / dirección: Tálata Rodríguez
Ort: / Lugar: Instituto Cervantes
Rosenstr. 18, 10178 Berlin

Freitag / Viernes, 20.10.2017, 19:30 h
En otras palabras / In anderen Worten
Lesung mit (sp./pt./dt.) / Lectura (esp./pt./al.) con: Frank Baéz, Alejandro Tarrab, Miguel Ángel Petrecca, Adelaide Ivánova, Lina Nieves Avilés, Mayra Oyuela
In Zusammenarbeit mit / en cooperación con: alba. lateinamerika lesen.
Moderation/moderación: Christiane Quandt (alba)
Ort: / Lugar: Lettrétage
Mehringdamm 61, 10961 Berlin
Eintritt / entrada: € 5/3

Samstag/Sábado, 21.10.2017, 19 h
La última en irse / Die letzte, die geht
Lesung mit (sp./dt.) / Lectura (esp./alemán) con: Paula Abramo, Alejandro Álvarez, Andrés Anwandter, Benjamín Chávez, Tilsa Otta, Tálata Rodríguez
Moderation / Moderación: Ofelia Harms (Deutsche Welle)
Ort: / Lugar: Instituto Cervantes
Rosenstr. 18, 10178 Berlin
Eintritt/entrada: € 5/3

Sonntag/Domingo, 22.10.2017, 11 h
Invocaciones – Latinale Matinee
Lesung (sp./pt.)/ Lectura (esp./pt.) mit / con: Paula Abramo, Andrés Anwandter, Benjamín Chávez,
Adelaide Ivánova, Tilsa Otta, Miguel Ángel Petrecca, Tálata Rodríguez, Alejandro Tarrab, Mayra Oyuela, Felipe Salazar
Buch-Präsentation mit / Presentación de libro con: Roxana Crisólogo (special guest / invitada especial)
Moderation / Moderación: Camilla Elle (Amarcord)
Ort: / Lugar: Buchhandlung Amarcord
Paul-Robeson-Straße 2, 10439 Berlin
Eintritt frei/Entrada libre

 

Latinale in Osnabrück

Dienstag, 24. Oktober, 13-16h
Pop-up-Workshop
Mit / Con Lina Nieves Avilés, Tálata Rodríguez & Roxana Grisólogo
Leitung / Coordinación: Rike Bolte
Anmeldung und Information / Inscripción y informaciones (bis / hasta 15.10.):
rike.bolte@uni-osnabrueck.de

Dienstag/martes, 24.10.2017, 18:30 h
Leer islas. Inseln lesen
Lesung (sp./dt.)/ Lectura (esp./alemán) mit / con Lina Nieves Avilés &amp, Tálata Rodríguez, Roxana Crisólogo
Literaturbüro Westniedersachsen
Am Ledenhof 3-5, 49074 Osnabrück
Eintritt frei / entrada libre

 

Latinale in Bremen

Mittwoch/miércoles, 25.10.2017, 18 h
Figuraciones de la joven poesía latinoamericana
Lesung (sp.)/ Lectura (esp.) mit Tilsa Otta und Tálata Rodríguez
Moderation / Moderación: Regina Samson
Prt: / Lugar: Universität Bremen, GW2 B3009
Enrique-Schmidt-Str. 7, 28359 Bremen
Eintritt frei / Entrada libre

 

Latinale in München

Donnerstag / jueves, 26.10.2017, 18 h
Latinale München Lesung I / Lectura I
Lesung (sp./dt.) / Lectura (esp./alemán) mit / con Paula Abramo, Frank Báez, Jorge Ernesto Centeno Vilca, Ofelia Huamanchumo de la Cuba, Agustina Ortiz, Miguel Ángel Petrecca, Jannet Weeber Brunal
+ Audioinstallationen von / audio-instalaciones M.S., Palabras Urgentes, Grupo de Poesía
Ort: / Lugar: Librería Española en Múnich (Spanische Buchhandlung)
Georgenstr. 43, 80799 München
Eintritt frei / Entrada libre

Freitag / viernes, 27.10.2017, 10-13 h
Konferenz Lyrik-Übersetzen / conferencia traducir poesía
Mit / Con Prof. Dr. Horst Weich, Dr. Daniel Graziadei und Timo Berger
Ort: / Lugar: Ludwig-Maximilians-Universität München, Raum 113
Oettingenstr. 67, 80538 München
Offen für alle Interessierten / Abierto para todas y todos

Freitag, 27.10.2017, 14-17 h
Latinale Übersetzungsworkshop / Taller de Traducción
Mit Dichter*innen der Latinale / con poetas de la Latinale
Ludwig-Maximilians-Universität München, Raum 113
Oettingenstr. 67, 80538 München
Anmeldung /Inscripción: latinale.muenchen@gmail.com

Freitag, 27.10. 2017, 19 h
Latinale München Lesung II / Lectura II
Lesung (sp./dt.) / Lectura (esp./alemán) mit / con Paula Abramo, Frank Báez, Miguel Ángel Petrecca, Krister Schuchardt, Theresa Seraphin und Daphne Weber
Rationaltheater, Hesseloher Str. 18, 80802 München
Eintritt frei / Entrada libre

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

______________________________________________________________

Latinale 2016

10. mobiles lateinamerikanisches poesiefestival
X Festival Rodante de Poesía Latinoamericana

Programm:

In Berlin:
Latinale-Appetizer
Dienstag, 25. Oktober 2016
19h – Präsentation der Anthologie „SIEBEN Pfade in einen deutschen Wald“
Lesung und Gespräch über neue Lyrik aus Mexiko (sp.)
Mit: Gustavo Iñiguez, Luis Armenta Malpica und Rike Bolte
Moderation: Diana Grothues
Botschaft von Mexiko, Klingelhöferstraße 3, 10785 Berlin
EINTRITT FREI

Donnerstag, 27. Oktober 2016
19h – animalPOESÍA. Offizielle Eröffnung.
Poetische Performance (sp./dt.)
Mit: Monika Rinck, Amaranta Caballero Prado, Maricela Guerrero, Ricardo Castillo
Moderation: Alexandra Ortiz Wallner
Ibero-Amerikanisches Institut, Potsdamer Str. 37, 10785 Berlin
EINTRITT FREI

Freitag, 28. Oktober 2016
11h – Operation TETRA-PACK im Rahmen des Stadtsprachen-Festivals
Übersetzungsworkshop PORTUGIESISCH
mit dem Autor Ricardo Domeneck und der Übersetzerin Christiane Quandt
a Livraria / Mondolibro, Torstraße 159, 10115 Berlin
INFORMATION: Quandt@christiane-quandt.de
Eine Veranstaltung gefördert vom Hauptstadtkulturfonds.

11h – Operation TETRA-PACK im Rahmen des Stadtsprachen-Festivals
Übersetzungsworkshop RUSSISCH I
mit dem Autor Dmitri Dragilew und dem Übersetzer Hendrik Jackson
Villa Steglitz, Selerweg 17, 12169 Berlin
Eine Veranstaltung gefördert vom Hauptstadtkulturfonds.

12h – Operation TETRA-PACK im Rahmen des Stadtsprachen-Festivals
Übersetzungsworkshop SPANISCH
mit der Autorin María Cecilia Barbetta und der Übersetzerin Rike Bolte
Bezirkszentralbibliothek Friedrichshain-Kreuzberg | Pablo-Neruda-Bibliothek, Frankfurter Allee 14a, 10247 Berlin, Veranstaltungssaal (EG)
ANMELDUNG: rikebolte@yahoo.com
Eine Veranstaltung gefördert vom Hauptstadtkulturfonds.

weitere Informationen auf der Homepage des STADTSPRACHEN-Festivals

Samstag, 29. Oktober 2016
11h – Operation TETRA-PACK im Rahmen des Stadtsprachen-Festivals
Übersetzungsworkshop ARABISCH
mit dem Autor Khenan Khadaj und der Übersetzerin Leila Chammaa
Salam Kultur- und Sportclub e.V., Buttmannstraße 9A, 13357 Berlin
ANMELDUNG bis 26. Oktober: lchammaa@gmx.de
Eine Veranstaltung gefördert vom Hauptstadtkulturfonds.

16h – Operation TETRA-PACK im Rahmen des Stadtsprachen-Festivals
Übersetzungsworkshop RUSSISCH II
mit dem Autor Dmitri Dragilew und dem Übersetzer Hendrik Jackson
Villa Steglitz, Selerweg 17, 12169 Berlin
Eine Veranstaltung gefördert vom Hauptstadtkulturfonds.

19.30h – stadtPOESIE. Ein Verskonzert (sp./dt./pt.) im Rahmen des Stadtsprachen-Festivals
Mit: Érica Zíngano, Cristian Forte, Rafael Mantovani, Elsye Suquilanda und Luísa Nóbrega
Instituto Cervantes, Rosenstr. 18-19, 10178 Berlin
EINTRITT: 5/3 Euro
Eine Veranstaltung gefördert vom Hauptstadtkulturfonds.

Sonntag, 30. Oktober 2016
20h – LatinaleLABOR.
Mit poetischen Einlagen von Gästen der Latinale und Dichter*innen aus Berlin und Überraschungsgast
Moderation: Diana Grothues
Lettrétage, Mehringdamm 61, 10961 Berlin
EINTRITT: 3 Euro, erste zehn Lesende des Offenen Mikrofons freier Eintritt
INFORMATION: Diana Grothues

Montag, 31. Oktober 2016
19.30h – El BUEN lugar. Der GUTE Ort (sp./dt.)
Mit: Mara Pastor, Elizabeth Torres, Amaranta Caballero Prado und Martín Gubbins
Moderation: Margarita Ruby
Instituto Cervantes, Rosenstr. 18-19, 10178 Berlin
EINTRITT: 5/3 Euro

In Osnabrück:
Mittwoch, 2. November 2016
18.30h – SONIDOSpoéticos. klangPOESIE (sp./dt.)
Mit: Amaranta Caballero Prado und Cristian Forte
Moderation: Alisa Farthmann
Literaturbüro Westniedersachsen, Am Ledenhof 3-5, 49074 Osnabrück
EINTRITT FREI

In Bremen:
Donnerstag, 3. November 2016
19.30h – Texte, Bilder, Töne Farben, Formen: Aktuelle LYRIK aus Lateinamerika (sp./dt.)
Mit: Martín Gubbins und Mara Pastor
Moderation: Regina Samson
Theatersaal Universität Bremen, Bibliothekstraße 1, 28359 Bremen
EINTRITT FREI

In Berlin:
Latinale-Ausklang
Montag, 12. Dezember 2016
19h – OperationTETRA-PACK. Literatur in vier Berliner Weltsprachen
Im Rahmen des Stadtsprachen-Festivals.
Vielsprachige Lesung und russischer Tango
Mit: Hendrik Jackson, Dmitri Dragilew, María Cecilia Barbetta, Rike Bolte,
Ricardo Domeneck, Christiane Quandt, Kenan Khadaj und Leila Chammaa
Bibliothek am Luisenbad, Travemünder Str. 2, 13357 Berlín, Puttensaal
EINTRITT FREI
Eine Veranstaltung gefördert vom Hauptstadtkulturfonds.

Programa:

En Berlín:
Latinale-Aperitivo
Martes, el 25 de octubre del 2016
19h – Presentación de la antología “7 RUTAS en un bosque alemán”
Lectura y charla sobre lírica nueva de México (español)
Con: Gustavo Iñiguez, Luis Armenta Malpica und Rike Bolte
Moderación: Diana Grothues
Botschaft von Mexiko, ENTRADA GRATUITA

Jueves, el 27 de octubre del 2016
19h – animalPOESÍA. Inauguración oficial
Performance poético (español/alemán)
Con: Monika Rinck, Amaranta Caballero Prado, Ricardo Castillo, Maricela Guerrero
Moderación: Alexandra Ortiz Wallner
Ibero-Amerikanisches Institut, Potsdamer Str. 37, 10785 Berlín
ENTRADA GRATUITA

Viernes, el 28 de octubre del 2016
11h – Operación TETRA-PACK dentro del festival STADTSPRACHEN
Taller de traducción PORTUGUÉS
Con el autor Ricardo Domeneck y la traductora Christiane Quandt
a Livraria / Mondolibro, Torstraße 159, 10115 Berlin
INFORMACIÓN: Quandt@christiane-quandt.de
Un evento promocionado por el Hauptstadtkulturfonds.

11h – Operación TETRA-PACK dentro del festival STADTSPRACHEN
Taller de traducción RUSO I
Con el autor Dmitri Dragilew y el traductor Hendrik Jackson
Villa Steglitz, Selerweg 17, 12169 Berlin
Un evento promocionado por el Hauptstadtkulturfonds.

12h – Operación TETRA-PACK dentro del festival STADTSPRACHEN
Taller de traducción ESPAÑOL
Con la autora María Cecilia Barbetta y la traductora Rike Bolte
Bezirkszentralbibliothek Friedrichshain-Kreuzberg / Pablo-Neruda-Bibliothek, Frankfurter Allee 14a, 10247 Berlin, Salón de actos/Veranstaltungssaal (EG)
INSCRIPCIÓN hasta el 15 de octubre: rikebolte@yahoo.com
Un evento promocionado por el Hauptstadtkulturfonds.

Más información: STADTSPRACHEN

Sábado, el 29 de octubre del 2016
11h – Operación TETRA-PACK dentro del festival STADTSPRACHEN
Taller de traducción ÁRABE
Con el Autor Khenan Khadaj y la traductora Leila Chammaa
Salam Kultur- und Sportclub e.V., Buttmannstraße 9A, 13357 Berlin
INSCRIPCIÓN hasta el 26 de octubre: lchammaa@gmx.de
Un evento promocionado por el Hauptstadtkulturfonds.

16h – Operación TETRA-PACK dentro del festival STADTSPRACHEN
Taller de traducción RUSO II
Con el autor Dmitri Dragilew y el traductor Hendrik Jackson
Villa Steglitz, Selerweg 17, 12169 Berlin
Un evento promocionado por el Hauptstadtkulturfonds.

19.30h – ciudadPOESÍA. Un concierto de versos. (español/alemán/portugués)
dentro del festival STADTSPRACHEN.
Con: Érica Zíngano, Cristian Forte, Rafael Mantovani, Elsye Suquilanda y Luísa Nóbrega
Instituto Cervantes, Rosenstr. 18-19, 10178 Berlin
ENTRADA: 5/3 Euro
Un evento promocionado por el Hauptstadtkulturfonds.

Domingo, el 30 octubre del 2016
20h – LatinaleLABOR.
Con actuaciones poéticas de los invitados y las invitadas de Latinale, poetas de Berlín e invitado sorpresa
Lettrétage, Mehringdamm 61, 10961 Berlín
ENTRADA 3 Euro
INFORMACIÓN: Diana Grothues

Lunes, el 31 octubre del 2016
19.30h – El BUEN lugar.
Lectura (español/alemán)
con: Mara Pastor, Amaranta Caballero Prado, Elizabeth Torres y Martín Gubbins
Moderación: Margarita Ruby
Instituto Cervantes, Rosenstr. 18-19, 10178 Berlin
ENTRADA: 5/3 Euro

En Osnabrück:
Miércoles, el 2 de noviembre del 2016
18.30h – SONIDOSpoéticos (español/alemán)
Con: Amaranta Caballero Prado y Cristian Forte
Moderación: Alisa Farthmann
Literaturbüro Westniedersachsen, Am Ledenhof 3-5, 49074 Osnabrück
ENTRADA GRATUITA

En Bremen:
Jueves, el 3 de noviembre del 2016
19.30h – Textos, imágenes, sonidos, colores, formas. Lírica actual de Latino América (español/alemán)
Con: Martín Gubbins y Mara Pastor
Moderación: Regina Samson
Theatersaal Universität Bremen, Bibliothekstraße 1, 28359 Bremen
ENTRADA GRATUITA

En Berlín:
Latinale-colofón
Lunes, el 12 de diciembre del 2016
19h – Operación TETRA-PACK – Literatura en cuatro idiomas universales de Berlín
dentro del festival STADTSPRACHEN
Lectura multilingual y tango ruso
Con: Hendrik Jackson, Dmitri Dragilew, María Cecilia Barbetta, Rike Bolte,
Ricardo Domeneck, Christiane Quandt, Kenan Khadaj y Leila Chammaa
Bibliothek am Luisenbad, Travemünder Str. 2, 13357 Berlín, Puttensaal
ENTRADA GRATUITA
Un evento promocionado por el Hauptstadtkulturfonds.

 

 

Latinale 2015

9. mobiles lateinamerikanisches poesiefestival / IX Festival Rodante de Poesía Latinoamericana

Para ver el programa en castellano, vease más abajo.

In Osnabrück

Dienstag, 3. November 2015, 15.00 Uhr – Teilnahme gratis
Poesía, Movimiento y Material. Ein Workshop zu Kartonbüchern [sp.]
Leitung: Judith Santopietro (Editorial Iguanazul Cartonera)
Universität Osnabrück, Gebäude 22 (Innenstadt), Raum 105,
Heger-Tor-Wall 14, Osnabrück
Anmeldung bitte vorab an: Rike Bolte (rikebolte[at]yahoo.com)

Dienstag, 3. November 2015, 18.30 Uhr – Eintritt frei
Lateinamerika liest. Lesung und Performance [sp./dt.]
Mit Judith Santopietro, Luis Chaves, Elsye Suquilanda
Moderation: Katja Brama und Andre Beyer-Lindenschmidt (Universität Osnabrück)
Literaturbüro Westniedersachsen, Am Ledenhof 3-5, 49074 Osnabrück
In Zusammenarbeit mit der Universität Osnabrück und dem Literaturbüro Westniedersachsen
www.literaturbueros.de

In Berlin

Mittwoch, 4. November 2015, 19.00 Uhr – Eintritt frei
¿Perlas Poéticas o Pecados de Juventud? Lesung und Gespräch [sp./pt.]
Mit Gerardo Jorge, Judith Santopietro, Daiane Henderson, Érica Zíngano
Moderation: Daniel Bencomo
Musik von Dury de Bagh
Ibero-Amerikanisches Institut, Potsdamer Str. 37, 10782 Berlin
In Zusammenarbeit mit dem Ibero-Amerikanischen Institut
www.iai.spk-berlin.de

Donnerstag, 5. November 2015, 19.30 Uhr – Eintritt 3 / 5 Euro
Poetas en vivo y en directo | Dichter*innen live. Lesung [sp./pt./dt.]
Mit Daniel Bencomo, Luis Chaves, Nadia Escalante, Gerardo Jorge, Alan Mills, Johanna Raabe, Malú Urriola, Xavier Valcárcel, Érica Zíngano und Daiana Henderson
Moderation: Benjamin Loy (alba – lateinamerika lesen)
Instituto Cervantes, Rosenstr. 18-19, 10178 Berlin
www.berlin.cervantes.es

Freitag, 6. November 2015, 12.00 Uhr – Teilnahme gratis
Übersetzungsworkshop
Mit Gästen der Latinale
Leitung: Rike Bolte
Lateinamerika-Instituto der Freien Universtsität Berlin, Rüdesheimer Str. 54-56, 14197 Berlin
Anmeldung bitte vorab an: Rike Bolte (rikebolte[at]yahoo.com)
In Zusammenarbeit mit dem Lateinamerika-Institut der Freien Universität Berlin
www.lai.fu-berlin.de

Freitag, 6. November 2015, 20.00 Uhr – Eintritt frei
Latinale-Party. Lesung und Musik
Mit Luis Chaves, Érica Zíngano, Daiana Henderson und anderen
KLAK Verlag, Paul-Lincke-Ufer 44a, 10999 Berlin
Moderation: Johanna Raabe
In Zusammenarbeit mit hochroth e. V.
www.hochroth.de

*** Latinale 2015 – Programa en castellano ***

En Osnabrück

Martes, 3 de noviembre de 2015, 15.00 h – Participación gratuita
Poesía, Movimiento y Material. Un taller con libros cartoneros [en español]
Dirección: Judith Santopietro (Editorial Iguanazul Cartonera)
Universität Osnabrück, Gebäude 22 (Innenstadt), Raum 105,
Heger-Tor-Wall 14, Osnabrück
Inscripción previa: Rike Bolte (rikebolte[at]yahoo.com)

Martes, 3 de noviembre de 2015, 18.30 h – Entrada gratuita
Latinoamérica está leyendo. Lectura y performance [en español y alemán]
Con Judith Santopietro, Luis Chaves, Elsye Suquilanda
Moderación: Katja Brama y Andre Beyer-Lindenschmidt (Universität Osnabrück)
Literaturbüro Westniedersachsen, Am Ledenhof 3-5, 49074 Osnabrück
En colaboración con: Universität Osnabrück y Literaturbüro Westniedersachsen
www.literaturbueros.de

En Berlín

Miércoles, 4 de noviembre de 2015, 19.00 h – Entrada gratuita
¿Perlas Poéticas o Pecados de Juventud? Charla y lectura [en español y alemán]
Con Gerardo Jorge, Judith Santopietro, Daiane Henderson, Érica Zíngano
Moderación: Daniel Bencomo
Música: Dury de Bagh
Ibero-Amerikanisches Institut, Potsdamer Str. 37, 10782 Berlin
En colaboración: Ibero-Amerikanisches Institut
www.iai.spk-berlin.de

Jueves, 5 de noviembre 2015, 19.30 h – Entrada 3 / 5 Euro
Poetas en vivo y en directo. Noche de lectura [español, portugués, alemán]
Con Daniel Bencomo, Luis Chaves, Nadia Escalante, Gerardo Jorge, Alan Mills, Johanna Raabe, Malú Urriola, Xavier Valcárcel, Érica Zíngano y Daiana Henderson
Moderación: Benjamin Loy (revista alba. lateinamerika lesen)
Instituto Cervantes, Rosenstr. 18-19, 10178 Berlin
www.berlin.cervantes.es

Viernes, 6 de noviembre de 2015, 12:00 – 16:00 h – Participación gratuita
Taller de traducción
Con invitadas y invitados de Latinale
Dirección: Rike Bolte
Lateinamerika-Institut der Freien Universtsität Berlin,
Rüdesheimer Str. 54-56, 14197 Berlin
Inscripción previa hasta el 2 de noviembre: Rike Bolte (rikebolte[at]yahoo.com)
En colaboracion con: Lateinamerika-Institut der Freien Universität Berlin
www.lai.fu-berlin.de

Viernes, 6 de noviembre de 2015, 20.00 h – Entrada gratuita
Fiesta Latinale. Lectura y música
Con Luis Chaves, Érica Zíngano, Daiana Henderson y otros
KLAK Verlag, Paul-Lincke-Ufer 44a, 10999 Berlin
Moderación: Johanna Raabe
En colaboración con: hochroth e. V.
www.hochroth.de

 

 

Contunuar leyendo

Unser Team

Team Latinale 2018

Künstlerische Leitung | Directores artísticos: Rike Bolte und Timo Berger
Koordination in Osnabrück | Coordinación en Osnabrück: Livia Wübker
Koordination in Hamburg | Coordinación en Hamburgo: Tomás Cohen
Koordination Übersetzerworkshop | Coordinación del taller de traducción: Laura Haber

Grafik | Diseño: Irene Blanco (enblanco studio)
Logo | Logo: Ana Albero

Übersetzung der Gedichte: Mario Gomes (Bonfide Rojas), Simone Reinhard (Diana Garza Islas), Laura Haber (Valentina Ramona de Jesús), Christiane Quandt (Mayda Colón), Sarah Otter (María Paz Valdebenito), Timo Berger (Sergio Raimondi), Rike Bolte (Gabriela Bejerman, Alejandro Tarrab, Yojan Murcia), Léonce Lupette (Queen Nzinga Maxwell), Rike Bolte (Alejandro Tarrab), Carlos Capella (Ethel Barja), Romy Brühwiler (Andrea Juliana Enciso)

Verantwortlich am Instituto Cervantes | Responsables del Instituto Cervantes:

Direktor | Director: Diego Valverde Villena
Leiter der Kulturabteilung | Jefe de Actividades Culturales: Juan Blas Delgado
Projektmanagement | Organización: Romy Brühwiler, romy.bruehwiler@cervantes.es
Presse | Prensa: Helga Schneider, helga.schneider@cervantes.es, 030 25 761816

______________________________________________________________

Team Latinale 2017

Künstlerische Leitung | Directores artísticos: Rike Bolte, Laura Haber und Timo Berger
Projektassistenz | Asistente del proyecto: Betty Konschake
Koordination in Osnabrück | Coordinación en Osnabrück: Rike Bolte
Koordination in Bremen | Coordinación en Bremen: Regina Samson
Koordination in München | Coordinación en Múnich: Laura Haber, Kerstin Majewski und Jorge Ernesto Centeno Villa
Koordination der Lesung in der Lettrétage in Berlin | Coordinación de la lectura en la Léttretage en Berlín: Timo Berger
Koordination Lesung im Instituto Cervantes | Coordinación lectura en el Instituto Cervantes: Timo Berger
Koordination des Übersetzungsworkshops in Berlin: Rike Bolte und Laura Haber

Grafik | Diseño: enblanco studio
Logo | Logo: Ana Albero

Übersetzung der Gedichte: Diana Grothues (Lina Nieves Avilés), Léonce Lupette (Miguel Ángel Petrecca), Rike Bolte (Paula Abramo und Alejandro Tarrab), Sarah Otter (Mayra Oyuela), Romy Bruehwiler (Andrés Anwandter), Simone Reinhardt (Tilsa Otta), Timo Berger (Tálata Rodríguez und Frank Báez), Christiane Quandt (Adelaide Ivanóva), Carlos Capella (Alejandro Álvarez)

Edition der Latinaleanthologie 2017 | Edición de la antología de Latinale 2017: Juanje Saenz (L.U.P.I. La Única Puerta de la Izquerida)

Verantwortlich am Instituto Cervantes | Responsables del Instituto Cervantes:

Direktor | Director: Diego Valverde Villena
Leiter der Kulturabteilung | Jefe de Actividades Culturales: Juan Blas Delgado
Projektmanagement | Organización: Romy Brühwiler
Presse | Prensa: Helga Schneider, helga.schneider@cervantes.es, 030 25 761816
Technische Assistenz | Asistente de Técnica: Betty Konschake

Die Latinale 2017 ist eine Veranstaltung des Instituto Cervantes in Zusammenarbeit mit:
Ibero-Amerikanisches Institut, Lettrétage, Stadtbibliothek Freidrichshain-Kreuzberg
Universität Osnabrück, Literaturbüro Westniedersachsen, Universität Bremen,
Ludwig-Maximilians-Universität München, Landeshauptstadt München Kulturreferat
Die Botschaften von Argentinien, Bolivien, Chile, Honduras, Mexiko, der Dominikanischen Republik, Dominican Republic Tourist Board in Frankfurt,
Goethe Institut, Festival de la Palabra, Cielo Naranja, hochroth Verlag
Rationaltheater, Librería española en Múnich, meine drei lyrischen ichs
citystay hostel, Lateinamerika Nachrichten, alba. lateinamerika lesen

Für die wundervolle Zusammenarbeit und Unterstützung bedanken wir uns bei allen Partnern und Helfern.

*

Team Latinale 2016

Latinale @ Stadtsprachen
mobiles lateinamerikanisches poesiefestival angedockt an das Festival Stadtsprachen | El festival rodante de poesía latinoamericana articulado con el festival Stadtsprachen

Künstlerische Leitung | Directores artísticos: Rike Bolte und Timo Berger
Projektassistenz | Asistente del proyecto: Alisa Farthmann
Koordination in Osnabrück | Coordinación en Osnabrück: Rike Bolte
Koordination in Bremen | Coordinación en Breme: Regina Samson
Koordination des Offenen Mikrofons in Berlin | Coordinación del micròfono abierto: Diana Grothues
Koordination Lesung im Instituto Cervantes | Coordinación lectura en el Instituto Cervantes: Rike Bolte und Timo Berger
Koordination der Workshops Operation Tetrapack | Coordinación de los talleres Operación Tetrapack: Rike Bolte und Christiane Quandt
Koordination der stadtPOESIE | Coordinación de ciudad-poesía: Timo Berger

Grafik | Diseño: enblanco studio
Logo | Logo: Ana Albero

Übersetzung der Gedichte: Diana Grothues (Amaranta Caballero), Léonce Lupette (Elizabeth Torres), Rike Bolte (Martín Gubbins), Sarah Otter (Mara Pastor), Mario Gomes (Cristian Forte), Vera Kurlenina (Luísa Nóbrega), Simone Reinhardt (Elsye Suquilanda), Odile Kennel (Érica Zíngano), Timo Berger (Rafael Mantovani), N.N.

Verantwortlich am Instituto Cervantes | Responsables del Instituto Cervantes:

Direktor | Director: Cristina Conde de Beroldingen
Leiter der Kulturabteilung | Jefe de Actividades Culturales: Juan Blas Delgado
Projektmanagement | Organización: Romy Brühwiler
Presse | Prensa: Helga Schneider, helga.schneider@cervantes.es, 030 25 761816
Technische Assistenz | Asistente de Técnica: Alisa Farthmann

Die Veranstaltungen stadtPOESIE und Operation Tetrapack (kuratiert in Zusammenarbeit mit alba. Lateinamerika lesen) sind Teil des Festivals Stadtsprachen und werden vom Haupstadtskulturfonds gefördert.

Die Latinale ist eine Veranstaltung des Instituto Cervantes in Zusammenarbeit mit:
Ibero-Amerikanisches Institut, Universität Osnabrück, Literaturbüro Westniedersachsen,
Universität Bremen, Botschaften von Mexiko, Chile, Kolumbien, Lettrètage, citystay hostel, Festival de la Palabra, alba. lateinamerika lesen, Lateinamerika Nachrichten, Stadtbibliothek Berlin-Mitte

Timo Berger wurde durch ein Arbeitsstipendium des Berliner Senats unterstützt.

Für die wundervolle Zusammenarbeit und Unterstützung bedanken wir uns bei allen Partnern und Helfern.

*

Team Latinale 2015

Künstlerische Leitung | Directores artísticos: Rike Bolte und Timo Berger
Koordination in Osnabrück | Coordinación en Osnabrück: Rike Bolte
Koordination der Eröffnung in Berlin | Coordinación de la inauguración: Diana Grothues
Koordination Lesung im Instituto Cervantes | Coordinación lectura en el Instituto Cervantes: Timo Berger
Koordination Workshop an der Freien Universität Berlin | Coordinación del taller en la Universidad Libre de Berlín: Rike Bolte
Assistenz Workshop an der Freien Universität Berlin | Asistencia en el taller de traducción en la Universidad Libre de Berlín: Christiane Quandt, Fernanda Nunes Costa Nacif
Koordination Abschlussparty | Coordinación fiesta de clausura: Johanna Raabe, Vera Kurlenina

Grafik | Diseño: Carlos Capella
Logo | Logo: Ana Albero

Übersetzung der Gedichte: Timo Berger (Luis Chaves, Daiana Henderson), Rike Bolte (Malú Urriola), Sarah Otter (Gerardo Jorge, Johanna Raabe), Christiane Quandt (Nadia Escalante), Edina Sabanovic (Alan Mills), Tom Schulz (Daniel Bencomo), Carlos Capella (Xavier Valcárcel), N.N. (Judith Santopietro)

Verantwortlich am Instituto Cervantes | Responsables del Instituto Cervantes:

Direktor | Director: Cristina Conde de Beroldingen
Leiter der Kulturabteilung | Jefe de Actividades Culturales: Juan Blas Delgado
Projektmanagement | Organización: Helga Schneider, Romy Brühwiler
Presse | Prensa: Boris Nitzsche
Technische Assistenz | Asistente de Técnica: Martí Guillem Císcar
Betreuung der Dichter/innen und Veranstaltungen:
Christiane Quandt, Bettina Krestel

Cervantes Logo Berlin_peque

Eine Veranstaltung des Instituto Cervantes in Zusammenarbeit mit

alle logos

 

Für die wundervolle Zusammenarbeit und Unterstützung bedanken wir uns bei allen Partnern und Helfern.

 

Contunuar leyendo

Carlos Vicente Castro de México

Carlos Vicente Castro. Foto: Ezequiel Zaidenwerg

La de ojos huecos fue a la Latinale
al oír -sin oídos- el rap de Nim Alae
con quórum repleto en el Cervantes
(por respeto se quitó hasta los guantes).
Venía de leer en el slam,
donde bebió con Rery y Nicolá.
Se sentó con Alan de Guatemala
-le pidió un cigarro como si nada,
en los huesos traía el ritmo de Cibeles
que le contagió Mayra Santos-Febres,
se tomó una foto con Ezequiel
(la reteviva se prendó de él),
a Lalo dio en silencio su amistad
por su carácter experimental,
a Judith saludó desde las cumbres
de los nostálgicos Montes Azules,
entre cuates se sintió de repente
cuando entró al club de frikis de Vicente,
fue generosa con las dos Lauras
al sentir la presencia de sus auras:
a la Erber susurró fría en portugués
la música que oímos una y otra vez,
a la Lovob le sopló un aire helado
que nos dejó a todos temblando…
Fue en esa clara noche de Berlín
cuando segó al sereno Benjamín,
a Lina contó su última aventura
con el tono justo de la soltura,
a Mariano Dagatti y a Julia Kratje
gustosa les mostró su nuevo traje,
el que se probaría con Milagros
tras seguirla por varios escenarios
-tomaba de la mano a Pablo Thiago
para ir a tiempo por Caetano
y, fan del rock, no le dejó sacar
un acorde más a Pablo Dacal
(para sí se lo quería quedar).
Me despido con una última copla
para brindar al fin con una copa:
testigos fueron Carlos y Raúl
de su suave, helado velo de tul,
lo vestía con elegancia y tino
por si se aparecían Rike y Timo.

Con gentileza de Carlos Vicente Castro